נתחיל בנקודה שבה הפסקתי בפעם הקודמת. האם האיור צריך להתאים את עצמו לטקסט, האם לא חלה התיישנות על התפיסה הזאת? יש לי טיעונים כבדי ראש: אתיים, אמנותיים, רגשיים, חינוכיים (כן, אפילו חינוכיים, תארו לכם). אבל זה גם אישי כמובן: אני לא אוהבת כשדברים מתאימים; אם זה לא נס – ונסים אמנם קורים אך לא בתכיפות – זה סימן שאחד הצדדים עיקם את עצמו כדי להתאים. ואני לא אוהבת שאנשים מעקמים את עצמם כדי להתאים; זה גורם לי סבל פיסי כמעט, על דרך ההזדהות.
כשנברא האיור (עוד לפני שנפרד כמו השמיים מן המים של הציור) העולם היה הררכי; עבדים, צמיתים, נתינים, משרתים, כולם התאימו את עצמם לאדונים, שחייהם התנהלו כאילו מעצמם וללא כל מאמץ.
עולם ספרי הילדים עדיין מתנהל כך מבחינות רבות. במקרה הטוב (כפי שציינתי פעם) המודל הוא של נישואים מסורתיים: הבעל והאדון הוא הסופר, והמאייר בתפקיד האישה הוא העזר כנגדו. במקרה הרע, הסופר – ועל אחת כמה וכמה הסופר החי – פשוט מרקיד את המאייר לצלילי חלילו.
ורק לשם הבהרה: אני לא נגד סופרים. סופרים הצילו את חיי. אני עצמי סופרת. זכותו של סופר לבחור מאייר לספרו, אבל האיור אינו אמצעי למימוש חזיונותיו של הסופר. האיור הוא כלי הביטוי של המאייר כשם שהטקסט הוא כלי הביטוי של המחבר.
אם סופרים היו מקדישים לזה קצת מחשבה, הם (או לפחות רבים מהם) היו משחררים שליטה. אם מתוך הגינות בסיסית ואם מתוך הבנה של הרווח האמנותי הגדול (ובכלל, נדיבות זה קסם בפני עצמו). אבל קל להסתגל לזכויות יתר ולשכוח שהן כאלה. התבנית נהייתה כל כך מובנת מאליה שכבר לא מבחינים בה, לא שמים לב שהסתיידה והגיע הזמן להחליף – או לכל הפחות לנער אותה.
ועוד הבהרה: אני לא מנסה להכחיד שום דבר. אפילו לא את הציות, ובטח שלא את התום. תמיד יהיה להם ביקוש, הן מצד היוצרים והן מצד הקוראים. אני רק מערערת על מעמדו של הציות כסרגל וכנורמה וכברירת מחדל.

"נסיך צפרדע" ("מלך צפרדע או היינריך ברזל") משמאל האיור המסורתי של ארתור רקהאם, מימין הפרשנות של מוריס סנדק. לחצו להגדלה.
ניקח למשל את "נסיך צפרדע", או בשמו המלא באוסף האחים גרים – "מלך צפרדע או היינריך ברזל". באיור המסורתי של ארתור רקהאם, הנסיכה היפהפייה מנסה, ככתוב, להיפטר מן היצור הדוחה. מוריס סנדק לעומת זאת, חותר תחת הטקסט וחושף כביכול את הסוד השמור של הסיפור: על פי סנדק הקרפד הוא החיה (=הנפש) התאומה של הנסיכה. עיניה הקמות של הגיבורה וקפלי צווארונה יוצרים זיקה ברורה בין השניים, וגם הגדלים שלהם קרובים.
האיור המסורתי של רקהאם הוא לא רק עשיר ויפהפה אלא גם מתאים כמו כפפה לפרשנות שלי. אבל סנדק מציע אושר מסוג אחר: האיור שלו קומי ובו בזמן אפל ומסעיר באפשרויות החדשות שהוא פותח. לו המחבר היה בחיים – ספק אם איור כזה היה מאושר על ידו. הזמן והמרחק הם שאיפשרו לסנדק לפתוח את הסיפור, ואולי גם מעמדו המיוחד; כי בכל זאת, יש מאיירים ויש מוריס סנדק.
לפעמים החתרנות המבורכת של המאייר חומקת מתחת לרדאר השמרני (או שמא מוגנבת מתחתיו על ידי עורכים אינטואיטיביים או ספקנים?). כמו למשל במקרה של ארנב הקטיפה, ספר שבו לומד הגיבור-הצעצוע שרק אם ילד יאהב אותו הוא יהפוך ל"אמיתי". מסר קצת מבעית מבחינה אנושית. האם רק מי שהוריו אהבו אותו (וילד הוא ההורה של הצעצוע במשוואה הספרותית הפשוטה הזאת) יכול להיות אמיתי? יש לזה אולי רגליים פסיכולוגיות, אבל מה יעשו ילדים לא אהובים, ישתדלו עוד יותר לרַצות ולמצוא חן? דון דיילי, המאייר שנבחר על ידי ההוצאה העברית, חולק על הסופרת. הילד, באיוריו הסוגסטיביים והמענגים הוא הרבה יותר מחוק ופחות ממשי ואמיתי מן הצעצוע. האיור כאילו קורץ לילד מתחת לאפו של הטקסט ומודיע לקורא, שהוא אמיתי בזכות עצמו, הרבה יותר מכל הקשקשנים שמתיימרים להעניק לו מחסדם. אין בכך משום נחמה גמורה, אבל גם ברמז ולחישה דיינו.
אם הסופר והמאייר חולקים זה על זה, זה פותח מקום לדעה שלישית, דעה עצמאית של כל ילד שקורא ומתבונן. אני חושבת שזה נפלא. זה פותח מרחבים של משחק ומחשבה וספקנות והחלטה. אבל יש מי שפוחד מאובדן שליטה וסמכות. יש מי שמקונן על אובדן ערכים. יש מי ששוכח שאנחנו חיים בעידן דמוקרטי (יחסית ובשאיפה) שיש בו מקום לקולות רבים וסותרים או לפחות צריך להיות. הפוסט מודרניזם כואב לאנשי חינוך בגלל שהוא דוחה הררכיות ואינו מקדש שום דבר, אבל מן החצי המלא שלו נשקפות חירות וסובלנות. ואם נרצה ואם לאו הוא כבר כאן. זאת הסיבה למשל, שתום זיידמן פרויד נראית פתאום כל כך רעננה ועכשווית.
בכנס הפנקס השלישי הביאה גבי קון דוגמאות מרתקות לספרי ילדים פוסט מודרניסטים מן העולם. קחו למשל את Battle Bunny ספר שאיוריו והטקסט שלו כמו קושקשו בידי ילד בשם אלכס כשדרוג מסעיר לספר חביב וסתמי בשם Birthday Bunny.
בעולם ספרי הילדים המעלל הלא חינוכי הזה (אסור לקשקש על ספרים! ובכלל) שווה ערך למה שעולל מרסל דושאן לפני מאה שנה כמעט, כשקשקש שפם וזקנקן על פניה של המונה ליזה וכתב מתחתיה L. H. O. O. Q. צירוף אותיות חסר שחר לכשעצמו, עד שהוגים אותו בקול וזה נשמע כמו "חם לה בתחת".
"כשהוא צייר את השפם האלגנטי על פניה של המונה ליזה" (העיר מישהו בשם פ. רושֶׁה), "הוא כאילו אמר: אל תניחו לעצמכם להתהפנט מחיוכי האתמול, מוטב שתמציאו את חיוכי המחר". זה תיאור קולע גם לתעלול של Battle Bunny לטעמי.
"מה ההבדל, איפוא, בין חיוכי האתמול והמחר?" (כתבתי פעם) "חיוכי האתמול מחקים את המציאות, הם יוצרים אשלייה, וחיוכי המחר שוברים אותה, ובאותה הזדמנות הם שוברים גם את הגבול בין אמן לצופה – דושאן המקשקש הוא ספק-אמן, ספק-צופה שמשחית את היצירה…" (וכן הלאה. לא אחזור על מה שכבר כתבתי. עוד על פרשת המונה ליזה וחיוכי המחר, כמו על הריב המצחיק והמרתק בין מרסל דושאן ויוזף בויס על בכורת האמנות והאבנגרד בפוסט הזה.)
זה העניין עם אמנות. שהיא לא חינוכית ולפעמים גם ההפך מזה, לפחות לכאורה. אבל עצם מהותה הוא הכי חינוכי כלומר הומאני שיש. היא מאפשרת לנפש ולתודעה להתפרש במלוא רוחבן ואורכן ועומקן ועושרן. וכשאין דיכוי יש נדיבות ושמחה. וזה לא מוקדם מדי להתחיל בספרי ילדים.
יש לי עוד הרבה לומר על הנושא, אבל כבר העמסתי דיי. השאר בפעם אחרת.
*
עוד באותם עניינים
זה לא נקרא להעמיס, להפך. כל מה שהיה מעוקם, נמתח בהנאה 🙂
מרית יקרה, היי, זאת ננו. רציתי להתייעץ איתך באיזה עניין איורי. התוכלי לטלפן אליי או לכתוב לי את המספר שלך?. המספר שלי 0545615800. nannoshab@gmail.com יכולה למחוק תגובה זו שלי, שאינה קשורה לדיון ואולי אף חותרת מתחתיו 🙂
לי, עומדת לך בפתח ומחייכת, תודה.
ננו, שתחתור בכיף. אכתוב לך בערב.
וכולם – איך זה שאף סופר/ת לא מזדעק/ת פה (או מתחרט/ת) ואף מאייר/ת לא צוהל/ת (או נבהל/ת, כי אולי זה גם מפחיד האחריות, העצמאות)?
סוגיה מעניינת, ומעניינת הפרשנות שלך לכל אחד מהאיורים שהבאת. כבר קרה לי כמה פעמים (דווקא עם ספרי ילדים עבריים חדשים!), שאת הטקסט אהבתי פחות מאשר את האיורים, והם כל כך בלטו החוצה ועמדו בפני עצמם. נדמה לי שאין שאלה בכלל לגבי האיורים כאמנות כן או לא, אולי רק כאשר הסופר והמאייר הם אותו אדם (כמו מוריס סנדק ב"ארץ יצורי הפרא". אכן – יש מאיירים ויש סנדק, ובספר הזה בכלל לא ניתן להפרדה הטקסט מהציור שמלווה אותו) או זוג יוצרים שמפרים זה את זו/ה, כך שקשה להפריד ביניהם (כמו בסיפורי "ג'ורג' הסקרן" של מרגרט ו-ה.א. ריי).
כן כמה יופי ודמיון יש בחירות. תנו לי חירות ואזיז את העולם.
מרית, יש לי רק הסתייגות מחאתית אחת, בנוגע ל"ארנב הקטיפה" (שאני מאד מאד אוהב אגב) – למה ילדים תמיד מוקבלים ל"הורים" וצעצועים ל"ילדים"..?? בעיניי, היחס שבין ילדים וצעצועים, מקביל, אם כבר, ליחסים שבין גיבורי "נשיקת אשת העכביש" – שניים שחולקים אותו תא כלא, לפעמים מוציאים אחד על השני את תסכוליהם ופחדיהם ולפעמים משמשים זה לזה נחמה….
[ הנה, אם כבר:
https://www.youtube.com/watch?v=1FVd6uRrYhM ]
[ואגב, כן, מי שלא נאהב הוא פחות אמיתי…..]
אבל יש לו רגליים אחוריות (חירות? לא צריך לרַצות?) והוא יכול לנתר…?
ורד, איור יכול להיות אמנות, לזה אני מסכימה 🙂
הראל, אין על חירות, אבל כדי להזיז דווקא צריך נקודת משען (כלומר קונטרה), ככה ארכימדס אמר 🙂 והכי מעניינת, אותי לפחות, התנועה בין החירות למגבלה.
איכר, יחסי ילדים-צעצועים יכולים להיות לגמרי נשיקת אשת העכביש (לא ראיתי את הסרט אבל קראתי את התסריט ואני זוכרת שהוא יפהפה) אבל לא בספר הזה. כשצעצוע בכיר מסביר לארנב שהוא יכול להיות אמיתי רק אם ייאהב, זה כבר לא עולם הדדי אלא הררכי ותלות צד-אחד.
ובאשר לפחות-נאהב-פחות-אמיתי – אני יודעת שיש לזה רגליים פסיכולוגיות (התלבטתי אם להיכנס לזה), אבל בשביל זה המציאו מיתוסים, לא רק כדי לזקק פסיכולוגיות אלא גם כדי לפרוץ את גבולותיהן ולהפוך אותן על ראשן. כתבתי על זה כשהשוויתי בין ספר הדקדוק הפנימי של ניר ברגמן לשלי. http://wp.me/pSKif-i6c
איורי מופת שני הראשונים וגם השלישי נפלא בעיניי. מאוד מסכימה עם תפיסתך, ומחילה אותה גם על שמות עבודות. לא לומר, לצייר, את המובן מאליו. תענוג של פוסט, תודה מרית.
פוסט נהדר. תודה.
לפעמים המאייר אינו חותר תחת הסופר אלא משלים אותו. לעיתים הוא פונה להורים המקריאים את הספר. למשל יוסי אבולעפיה בספריו של מאיר שלו.
מרית קרובתי, השבוע הייתי נוכח (למרות שלא התכוונתי) בטקס היטהרות אינדיאני עם צ'יף מקסיקני-אינדיאני. הצ'יף הגיע לערב סוּפי בעכו העתיקה (הוזמנתי לדבר שם על אבן גבירול), לכאורה רק כדי לברך את הבאים, אבל בלי לשאול יותר מדי שאלות החלו הוא ופמלייתו לחלק לנו טוטמים קטנים ולהזליף עלינו מים כאילו היינו עציציו. בכל אופן, קיבלתי לידי (מפני הנימוס, שהריי אני סקפטיקן גדול מדיי) ענף של עץ עליו היו קשורים עור של נחש מת, משהו שהיה שייך לקרן של צבי וכמה נוצות. נסיתי להבין מה אני אוחז והבנתי שזה טקסט. נחש=ארץ; צפור=שמים; עץ= צמיחה לגובה בתווך שבין הארץ והשמים; קרן צבי= סמל עתיק של כח ופריון. כלומר, מה שניתן ביד היתה תמונה או טקסט של חיבור שמים וארץ. למה אני מספר את כל זה? להראות כי טקסט ותמונה לא מוכרחים להימצא בזיקה; לעתים הם היינו-הך. הטקסט עשוי להיתרגם לתמונה;התמונה עשויה להיתרגם לטקסט.
לי, מה זאת אומרת….? (כלומר, כל זה נוסף לו לאחר שהוא נהיה 'אמיתי'.. או שלא הבנתי….)
מרית, סליחה על הפשטנות, אבל טקסט -באופן הסתכלות מסוים – הוא קווי, ואיור הוא נפחי. וקו תמיד שימש כאמת מידה, או אם תרצי כמקל נחייה שמושט קדימה כדי לגשש את הדרך מפני מהמורות…
אה, אני לא כל כך התייחסתי לממד של התהליך (מה קורה אחרי מה), כנראה תהיתי אם אפשר להיות נאהב וחופשי בוזמנית…
ומקסים הדימוי של מקל הנחייה!
סמדר, תודה רבה! ובאשר לשמות – זה הרבה יותר נדיר, כי אין הרבה ציירים-משוררים, אבל כתבתי פעם על מלך שמות התמונות (לפחות לטעמי) פול קליי http://wp.me/pSKif-e0K
גיל, תודה רבה! ונכון, יש המון אפשרויות בין הטקסט לאיור למי שקורא ומתבונן.
שועיקי, רציתי לכתוב שזה פיקצ'רבוק, אבל זה מזכיר יותר את החכמים שפגש גוליבר בארץ בלאני-ברבי (כן, ברבי, ככה זה במקור, כמו הבובה), שהאמינו שהדיבור מסוכן לבריאות: כל הגה שמוציאים מהפה אוכל חלק קטן מהריאה, ולפיכך החליטו להמיר את המילים בחפצים. יש שם תיאורים מצחיקים של פגישות בין חכמים שכל אחד סוחב על גבו את אוצר המילים שלו, פשוטו כמשמעו. איך הם פורקים את השקים מעל גבם כדי לפתוח בשיחה ואיך הם עוזרים זה לזה להעמיס את השק בסופה. 🙂
וחבל שלא הייתי שם!
איכר לא תפלצתי, אני לא בטוחה שהבנתי באיזה מהמורות מדובר.
מדהים שיחת החפצים, בטוחה שלא היית שם? ומדהים שאני לא זוכרת את זה מגוליבר… אולי כי קראתי אותו בפעם האחרונה לפני שקראתי אותך 🙂
מרתק לקרוא, תודה! לא הכרתי את battle bunny. אני רץ להשיג לי עותק.
בעניין דומה – ב״עיצוב על הבר״ הקרוב, הבא אלינו לחיפה ב-18 בינואר, אדבר על הנסיונות שלי להתרחק מהטקסטים שאני מאייר, ואיך אני מוסיף לאיורים דברים שבכלל לא קיימים בסיפור, (וסליחה על הפרסומת – אני אדבר שם בהתנדבות והכניסה ללא תשלום, אז אני מרשה לעצמי). http://downtown.co.il/he/event/עיצוב-על-הבר-2/
לי, התכוונתי היות נאהב על ידי ההורים…… (אבל אני לא רוצה להרחיב בזה..)
ושיחת חפצים זה הירוגליפית למתקדמים 🙂
וגם ליבי עם battle bunny!
(לי, אני מתבייש שלא אמרתי לך עד עכשיו, אבל השיר שלך, ("התרגשות מצמיתה", זוכרת…?) יפהפה.)
תודה!
(כן, אני זוכרת. LOL)
וסליחה אם נגעתי בחוסר זהירות במה שהיה בין סוגריים מרובעים.
(ו-battle bunny היה לי קצת עמוס, קצת מודע לעצמו מדי.)
לי, עדיף לנגוע! מאשר להיזהר כל הזמן….
לא רציתי להרחיב כי עשיתי את זה בחלק הרביעי של "איורי נפש" והרגשתי שכבר המאסתי את הנושא….
בעניין הארנבון הלוחם, אני פשוט , אהמ, אוהב את האלימות 🙂
איכר, בקשר לעדיף לגעת מאשר להיזהר – אני אוהבת את הגישה שלך.
בקשר לארנבים אלימים – חיוך (ואף מילה על אניה)
ואני הולכת לראות מה כתבת בחלק הרביעי של "איורי נפש".
לי, זה העסיק אותי מאד בילדות. זה נראה לי מאד הגיוני לדבר בחפצית אבל מה עושים עם המילים המופשטות (אושר למשל, זה קלידוסקופ).
ובאשר לBattle Bunny – לא קראתי את הספר במלואו, רק דגימות מהאינטרנט ומההרצאה, אבל זה הזכיר לי סיפור של סאקי (נדמה לי) בשם "צעצועי השלום", על הורים שמחליטים בהתקף חינוכיות, להחליף את צעצועי המלחמה של ילדיהם בצעצועים אזרחיים. משאית זבל צעצועית וכן הלאה. נראה שהילדים הסתגלו בקלות עד שההורים המאושרים מצמידים את אוזנם לדלת ומגלים שהמשאית הפכה לטנק ועובד הזבל לגנרל וכן הלאה… (לא סגורה על הפרטים, אבל הרעיון נכון).
שחר, תודה! מאד אהבתי את האיורים שלך ל"בקצה הרחוב", אבל מסיבות אחרות דווקא 🙂 גם לזה עוד אגיע יום אחד…
האיכר הלוחם, לא המאסת שום דבר. ואני משאילה לך את המנטרה שלי: הם [במקרה זה ההורים] לא יחליטו עלינו!
מרית, אני בילדות הייתי ההפך, לקח לי זמן להבין (אם בכלל הבנתי) שלא רק מילים קיימות בעולם.
והיינו באותה הרצאה… אבל את מתארת במדויק את הסיפור של סאקי, ואכן הילדים הצליחו לשחק במלחמה עם הצעצועים החינוכיים בלי כל קושי 🙂
מרית, האמיני לי טוב שלא היית שם; זה היה פשוט עגמת השאמאנים מה שהלך שם. פחות או יותר כמו הבאבא בובה רק אינדיאני מקסיקני עם פמליה של סטלנים נגררת אחריו. בואי נאמר שהואיל והמונח האינדיאני הצפון אמריקני "במבדי" (=מי שחי בנוכחות הרוח הגדולה/אלוהים) יקר ללבי; הפגישה שבצאצא זה של האומה האנדיאנית העגים אותי שבע-שבעתיים. כבר כמעט התגעגעתי לשיח' סוּפי אורתודוכסי שנעדר, ושתמיד קצת מנסה לברר אולי בכל זאת מתעורר בי עניין פעוט להמיר דתי לאסלאם.
שועיקי, אתה שוכח שאני מתעניינת גם בפאזה המנוונת והעלובה והמזויפת, לא רק בפאזה הטהורה. אני עדיין מחזיקה את עלון הפרסומת המושקע של "קזינו הסלע המדַבֵּר". נייר עבה, קיפול חתוך בצורת מגילה עתיקה. מכונת מזל ססגונית מצולמת על הכריכה. בפנים מצויר אינדיאני מזנק-דואה בתלבושת נשר מסורתית. הזכות לעסוק בהימורים היא מין פיצוי שהוענק לאינדיאנים והקזינו הוקם במקום שבו נהגו הרוחות להתכנס. אם תטה אוזן, כך נכתב בפרוספקט, אולי תשמע אותן מבטיחות לך בילוי מרגש בקזינו… אני לא רומנטית, אני יודעת שאנשים צריכים להתפרנס, ובכל זאת אני מתכווצת ומתחמצת כשאני מדמיינת את רוחות הטבע האינדיאני מסתובבות בין המהמרים ומשדלות אותם לפתוח ארנקים. מתחמצת ומרותקת. גם זה שלב.
מרית, אני תמיד מעלה בדמיוני את הכהנת מדלפי ואת הפוליטיקות והכספים שהניעו את גלגלי הפרשנות למלמוליה הסתומים.. אנשים תמיד רצו להתפרנס, ודווקא מהדברים היקרים לליבותיהם של אנשים. מאד יתכן שגם בין האינדיאנים היו כאלה שסחרו ב"רוחות האבות", ויצרו הילות שווא סביב אתרים, תופעות ובני אדם….
איכר אמיתי, אתה צודק, ברור שהרומנטיקה עוצמת עין ומסלפת. ועדיין, אפילו אצל השמאן של שועי נשמרה איזו העמדת פנים, ולו עווית של רוחניות. ואילו בפרוספקט ההוא הנושא היה כסף. הוא גייס את הרוחות כדי לפרוט על תאוות הבצע של הלקוחות. ולא נעשה שום ניסיון לצפות או להסתיר. הכול היה גס חסר בושה ומובן מאליו. המורשת הוחלפה בעליזות שיווקית. זה היה די מפלצתי.
מרית…….
לי, אניה, נכון! 🙂 ואם כבר ארנבונים צמאי דם, הנה האחד של מונטי פייתון:
(שועי, הוא פשוט בודק אם ההחלטה שלך סופית או לא.)
אוי, היה נפלא המונטי. תודה.
אני פשוט מאוד מזדהה עם הכאב עליו את מדברת כשאת מציינת שאנשים מעקמים עצמם כדי להתאים. יצא לי להיחשף לעולם שלם כזה.
זה באמת נורא. ובחלקות הקטנות מאד שעליהן אני אחראית אני דואגת שזה לא יקרה וזה לא מפסיק לשמח אותי.
סיבה טובה מאוד לשמחה!
השאמאן הוא לא שלי. אני גם לא מאשים אותו בשרלטנות. אני חושב שהוא תם לגמרי עם דרכו. כשם שנניח רב בהתנחלות תם עם דרכו. או צלין שמוכרח להיות בבית לחם החג המולד. ואפילו אין לי שום דבר נגד תום. כי מה שאיני עושה בתום אני מעדיף שלא לעשות בכלל. כשאני לא חש זיקה כלשהי לטקס של השמאן כל מה שזה אומר הוא שאני תם עם סירובי להכיר בכך שעליי להתחבר לאיזו חברת כבלים וכי לו השמאן-הטכנאי יש את היכולת לחבר אותי אליה. לפעמים אדם אינו רוצה להתחבר לכבלים או לא מחזיק טלוויזיה בביתו וכשמופיע בביתו טכנאי נלהב מדיי הוא ממש לא יודע מה לעשות איתו. לא רוצה שמישהו יתפרץ לחיי יתיז עליי מים ויצהיר שהוא עורך לי טקס טהרה. מה הוא יודע? אולי טוב לי להימצא בלתי טהור. אולי אני לא אוהב שמתיזים עליי מים.
אולי באמת טוב שלא הייתי שם…
מרית, "צעצועי השלום" הצחיקו אותי נורא, והתמונה של רוחות האבות שקורצות למהמרים בדרכם לקזינו כמו יצאה היישר ממסדרונות הוגוורטס. היא הזכירה לי את המשאית הזאת, שראיתי לא מזמן:
.jpg)
איכר (א)מיתי, הוגוורטס שלך מאפשר לחייך (והמשאית הזאת דוחה, בניגוד לאדרת של איזה צדיק נושן שהמאמינים הוזמנו לגעת בה ולבקש בקשות, "כמו למשוך בשמלתה של אמא כדי לקבל את תשומת לבה", כך היה כתוב על לוח המודעות של בית הכנסת)
ועכשיו למשהו שונה לגמרי:
מרית, זה לא ממש שייך, אני יודע, ואולי תחשבי שזה בנאלי, אבל לא יכולתי להתאפק. אלה איורים של Elsa Beskow, מאיירת שוודית. הם דוברים עדיין את השפה של "פיטר פן" ושל "מרי פופינס" (כמו בפרק שבו העפרוני מבשר בבוז לזוג תינוקות שאחרי יום הולדתם הראשון הם ישכחו שאי פעם דיברו עם ציפורים וקרני שמש), על ילדים שהם קטנים מספיק להתגורר בתווך שבין העולמות (לא רק קטנים פיסית. הם עדיין לא מוגדרים לעצמם הרמטית..).

אבל בעיקר, בגלל שמרבית בני האנוש פה נמצאים בין הצמחי לחייתי, הם מזכירים לי משהו שוויניקוט אמר (חזרתי לספר המאמרים שלו בעקבות לי) :"חלק גדול מצמיחה אינו אלא צמיחה כלפי מטה. אם אחיה די זמן, אני מקוה כי אצטמק עד שאהיה זעיר מספיק כדי שאוכל לעבור דרך החור הקטן המכונה 'מיתה'."
למשל:
אוי, נכון שזה ציטוט מופלא של ויניקוט?
וגם הניסוח שלך, איכר, יפהפה: "על ילדים שהם קטנים מספיק להתגורר בתווך שבין העולמות (לא רק קטנים פיסית. הם עדיין לא מוגדרים לעצמם הרמטית..)"
הזכרת לי את השיר הראשון שכתבתי, כשהייתי בת שש (וגם ליוויתי באיור…)
בשושנה גרתי
אותה אהבתי
והיא הייתה שלי, רק שלי
ואני הייתי פצפונת
[כנראה אני כן חיפשתי אריזה הרמטית…]
איכר, זה מה שהייתי רוצה ליומולדת, להיות קצת פחות מוגדרת לעצמי (ואם מתרחקים או מתקרבים מספיק – הכל שייך).
ולי, איזה שיר מקסים. ואיפה האיור?
איזו נדיבה את, מרית. והנה עוד הבדל בין טקסט ואיור, את האחד קל יותר לשלוף מן הזיכרון. אבל אנסה לשחזר גם את האיור, מי יודע, אולי ילך לי…
לי, השיר שלך מדיף את ריח השדה, בחיי. הוא רענן וירוק ומלא חמצן כמו….פוטוסינתזה.

וגם אני הייתי רוצה לגור בין עלים…..:
(מרית, זה מה שתקבלי. אין בעיה.)
אוי, זה כל כך!
אני אשמור לי את הציור הזה לנום בו כאוות נפשי…
תודה!!
[…] ישראל (הקודם שאל אם מאיירים חייבים להיות צייתנים): "האם איור זאת אמנות?" […]
[…] ישראל (הקודם שאל אם מאיירים חייבים להיות צייתנים): "האם איור זאת אמנות?" […]
מהתחת הבוער באש התשוקה של מונה ליזה המשופמת והמזוקנת אפשר לעלות לראש החסר של גיבורתו של מקס ארנסט. רחוב לה רגרטייה באי סן לואי בפריז נקרא, החל מ-1710, רחוב האישה מחוסרת הראש,
rue de la femme Sans tête
זאת על שום שלט פרסומת לבית מרזח שהיה שם ובו נראתה אישה בלי ראש, מרימה כוסית יין, עם הסיסמא: "הכול טוב". אפשר עדיין לראות את השם הישן של הרחוב חקוק באבן. מעליו נמצא פסל שפלג גופו העליון חסר אבל אין לבלבלו עם האישה. מדובר בפסל של ניקולא הקדוש, פטרון הימאים, שהוזמן על ידי בעל אוניות עשיר שגר בבניין. בשנת 1793 נכרת בחרב ראשו של הפסל על ידי תושב הרחוב שהיה מהפכן. בשנת 1870 קיבל הרחוב שוב את שמו הקודם, לה רגרטייה.
http://www.paris-unplugged.fr/paris-04-rue-de-la-femme-sans-tete/
אורנה (אני נועצת את הו' כמו יתד לסוכה), האישה מחוסרת הראש הופכת להיות רוח הרפאים המועדפת של עיר האושר (לא מזמן היא שוב צצה פה, בקצה הפוסט על הרמת מסך). שם נפלא לבית מרזח ורחוב מסוכן לבעלי ראשים.
מסתבר ששלט הפרסום לבית המרזח שכלל ציור של אישה מחוסרת ראש בתוספת הכיתוב "הכל טוב" מקורו בפתגם סקסיסטי שהיה ידוע מאוד במאה השבע עשרה בצרפת:
Femme sans teste, tout en est bon
(אישה בלי ראש, הכול טוב בה)
הפתגם הוליד אף סדרת תחריטים הממחישים אותו וביניהם זה של
Jacques Lagnet
מ-1657
תיארתי לי שזה סקסיסטי (זה מזכיר את ערבי טוב וגו'). אבל תקינות פוליטית לא מתחרזת עם בית מרזח. ויש בזה גם הבטחה לרוח רפאים שתחזור לבעת את הלקוחות.
טוב לראות זאת כך.
ואולי ניקולאוס הקדוש מתחפש לאישה בלי ראש כמו שמונה ליזה מתחפשת לגבר…
בדיוק 🙂
[…] – או האם מאיירים חייבים להיות צייתנים? ואפילו יותר בהאם איור זאת אמנות? ומעניין שגם אז זה התחיל מבתיה […]