זהו החלק הרביעי של "זרעי האהבה" מאת מרי דה מורגן, סיפור מוקדם שהוא כבר לגמרי דה מורגן: האינטסיביות השירית, ההבנה העמוקה בקסם (בפרקטיקה כמו במנוע הרגשי), הכישרון למתח וחרדה והזעם המגדרי המבעבע.
מומלץ לקרוא קודם את החלקים הקודמים.
לחלק הראשון
לחלק השני
לחלק השלישי
*
קצת אחרי שנולד הנסיך התינוק חלה המלך הזקן ומת, והגיע הזמן להכתיר את בלנשליס ובעלה. ושוב הוארה כל הארץ והפעם לכבוד ההכתרה. בלנשליס ובעלה ישבו על כסאות מלכות מוזהבים, כתרים הונחו על ראשיהם ולמרגלותיהם שכב התינוק בעריסת זהב.
המלכה בלנשליס הולבשה באטלס צחור ובזהב וכמה מן השושנים היקרות שלה הוצמדו לשמלתה. היא חייכה ובכתה מרוב אושר בזמן שההמונים הריעו וצעקו. כשזאיר ראתה אותה יושבת על הכס המוזהב לא היה גבול לשנאתה ולקנאתה. היא בכתה מרוב זעם כשראתה שבלנשליס עולה עליה בכל מובן, אף שגם לה היו בגד אטלס מפואר ותכשיטים בשיער.
בלילה נערך בארמון נשף גדול, אבל זאיר לא רצתה לרקוד ורק עמדה בפינה ועקבה אחרי בלנשליס כששפתיה רועדות מחימה. ופתאום התחלחלה מרעיון שעלה במוחה ופרצה החוצה אל הגן החשוך כשהיא לופתת את נר השעווה הקטן שקבלה מסבתה לפני זמן כה רב. הלילה היה אפל וקר, לא היו ירח או כוכבים בשמיים. רוח צווחנית שרקה וזאיר הצטמררה ורעדה בשמלת האטלס הצהובה שלה. גשם החל לרדת אבל היא הפשילה את שולי השמלה ותמרנה בין השלוליות בנעליה הדקות והנוצצות עד שהגיעה למקום שבו עמד עץ השושן של בלנשליס.
כאן עצרה ונטעה את הנר שלה היטב באדמה והדליקה אותו. הרוח נשבה והגשם ירד אבל הנר הקטן בער ללא הפרעה. ופתאום נשמעה מעין שריקה דומה ללחישת נחש וכבר צצה מולה דמותה המתועבת של ישישה נוראה לבושה שחורים. על ראשה היה כתר מלופף מנחשים חיים שטלטלו את ראשיהם וירקו ארס לכל העברים. אצבעותיה שהזכירו טפרים של חיה יותר מאשר מאשר יד אנושית, נלפתו אל מטה שסביבו התפתל נחש עם שבעה ראשים: הראשון של צפע, השני של קוף, השלישי של קרפדה, הרביעי של פרס, החמישי של טיגריס, והשישי והשביעי של גבר ואישה; וכל הראשים לחשו ופטפטו וירקו וצווחו בחימה. לרגלי הישישה שרצו צפרדעים וקרפדות וזוחלים מכל הסוגים, אבל נוראים מכל היו פניה, כה מצולקים ומכורכמים מעברה וזעם, שדמו לפני שד יותר מלפני אישה.
"מה רצונך ממני?" ליחששה בקול שגרם לזאיר לרעוד. "דַּברי, מה משאלתך?"
וזאיר הצביעה על עץ השושן ואמרה "אמרי לי איך להרוג את העץ הזה."
המכשפה צחקקה, שלפה מחזהּ צפעוני קטן והושיטה אותו לזאיר שרעדה אפילו יותר, ובכל זאת לקחה את השרץ הרירי והקר כמו אבן.
"קחי אותו," קרקרה המכשפה, "וחיפרי עד שתגיעי לשורשי השושן. הניחי אותו ביניהם והוא ייכרך עליהם ויהדק את אחיזתו עד שהעץ ימות."
"מי את ומה שמך?" נאנקה זאיר.
"אני קנאה," ענתה המכשפה; ושוב נשמעה שריקה ארוכה ונמוכה, הישישה נעלמה, וזאיר נותרה לבדה עם הצפעוני הקר והחלקלק שאחזה בידה. היא מיהרה אל הארמון ובחנה אותו באור כשאיש לא ראה. צבעו הירוק זוהֵר התנצנץ בזמן שזז. עיני השָּׁני שלו בערו ומפיו השתרבבה לשון מזלגית ארוכה. הוא שרק בארסיות אבל לא ניסה לפגוע בזאיר, והיא נישקה וליטפה אותו וטמנה אותו בחזהּ וחזרה לרקוד בנשף.
למחרת בבוקר, כהרגלה, ירדה המלכה בלנשליס אל עץ השושן שלה ותינוקה בזרועותיה. זאיר ארבה מאחורי העץ וצפתה בה כמו תמיד.
"אה, עץ מתוק שלי, כל יום אתה יפה יותר ואני מאושרת יותר," אמרה המלכה בלנשליס, והיא כרכה את זרועותיה הלבנות סביב גזע העץ והניחה עליו את לחיה ולטפה אותו כמו תמיד.
"עץ המחמד שלך נראה טוב, הדודנית בלנשליס," אמרה זאיר והגיחה מהמקום בו עמדה.
"האומנם זו את, הדודנית זאיר?" אמרה בלנשליס וניתקה מהעץ.
"הביטי, גם לי יש יצור מחמד עכשיו," אמרה זאיר בזמן ששלפה את הנחש הקר והארוך מחזה והניחה לו להיכרך על זרועותיה ועל צווארה.
"איזה יצור מחריד יש לך שם, הדודנית זאיר?" קראה בלנשליס, כשהיא רועדת ומסתירה את עיניה מפני הנחש.
"לך יש עץ טיפוחים, למה שלי לא יהיה משהו משלי?" אמרה זאיר ונשקה את ראשו הירוק והמנצנץ של הנחש.
"אבל הרי לא ייתכן שתהפכי את היצור האיום הזה לחיית מחמד?" אמרה בלנשליס. "זאיר דודניתי היקרה, השליכי אותו, ואני אתן לך חיית מחמד יפהפייה – יונה, או צבי, או עץ שושן."
"לא אחליף את הנחש שלי בשום דבר על פני האדמה," אמרה זאיר ועיניה ברקו כמעט כמו עיני הנחש. היא פנתה ללכת בעודה מתרפקת עליו, והמלכה בלנשליס נרעדה והתעצבה אל לבה, אף שלא ידעה למה.
זאיר המתינה כל היום, וכשירד הלילה לקחה אֵת וירדה לגן לחפור בין שורשי השושן. איש לא ראה אותה והיא חפרה וחפרה בחשיכה עד שהגיעה אל השורשים הארוכים והעמוקים ביותר, הרחק בתוך בטן האדמה. אז נעמדה על שפת הבור ושלפה את הנחש מחזהּ ונשקה לו.
"נחש יפה," אמרה ברוך, "הדק את עצמך סביב שורשי העץ וחנוק אותו במהירות הגדולה ביותר שתוכל, כך שימות והדודנית בלנשליס לא תמצא נחמה."
והיא לקחה את הנחש בידה הקטנה והלבנה והניחה אותו בין שורשי העץ. לרגע שכב ללא נוע, ואז החל להתפתל באיטיות ולהיכרך סביבם טבעות-טבעות.
זאיר צחקה בזמן שצפתה בו. "היה שלום, נחש מתוק," אמרה; "עשה את עבודתך נאמנה." ואחר כך מילאה את הבור בעפר והחליקה עליו שאיש לא יידע.
*
וכמה הערות
טוטם, צמח
בדתות האנימיסטיות יש לכל אדם חיית טוטם המסמלת משמעות פנימית עמוקה ורבת עוצמה. אצל זאיר זה הצפעוני הירוק ואצל בלנשליס זה עץ השושן שזאיר מכנה אותו בלעג – your pet, כלומר חיית המחמד/בן הטיפוחים שלך. בסיפורים אחרים של דה מורגן זה יכול להיות גם חפץ (למשל המחרוזת של הנסיכה פיורימונדה) או אפילו חלק גוף (שערה של המלכה מעץ השיער).
ובחזרה לזרעי האהבה: על הנחש אין צורך להכביר מילים; הוא מגלם מעין תרכיז של קנאתה הרצחנית של זאיר. העץ מייצג את בלנשליס ואת אהבתה הפורחת (כמו שהפרגים סמלו את תמצית הנסיכה מברבורי הבר), וגם את הצד הפחות מלבב של אישיותה: אישה-צמח במובן הקליני כמעט, פסיבית וחסרת הכרה ובחירה.
*
מריה, חוה
ל"זרעי האהבה" הזה יש גם תיבת תהודה נוצרית; בלנשליס פירושו שושן צחור או בשמו העממי, חבצלת, שמסמלת טוהר ונחשבת לפיכך לפרח של הבתולה הקדושה. היונה שמסמלת את רוח הקודש מככבת בסצנת הנר שלה. ובשורה התחתונה – בלנשליס היא בת דמותה של מריה.
וזאיר לעומת זאת, עם הנחש הממית את עץ האהבה והחיים – היא גלגול של חווה, אם כל חטא.
בתמונות למטה – חבצלות בבשורה למריה:
הבשורה למריה, קריבלי, 1486 (לחצו פעמיים להגדלה. ציור קסום במיוחד עם חבצלת ויונה)
.
אהבה וקנאה הן דמויות אלגוריות ממחזות מוסר מימי-הביניים. דה מורגן ניזונה מהתשתית הזאת וגם חותרת תחתיה.
ההשוואה בין הבתולה הקדושה לבלנשליס מבליטה את המוזרות והנרקיסיסטיות של האחרונה, שמוחקת את הגבר שמולה.
הסצנה של זאיר עם הנחש נפלאה במיוחד; דה מורגן לא שופטת את זאיר שנוהגת בנחש שלה ברוך חלומי ובאהבה, ממש כמו שבלנשליס נוהגת בעץ שלה.
והסימטריה שזאיר מנסחת בישירות כזאת – לכל אחת מאיתנו יש בן טיפוחים משלה – מהפנטת ומעוררת מחשבה.
*
ולבסוף – האהבה כנער חתיך, הקנאה כזקנה מכוערת. אם זה לא מציף את הבעייתיות המגדרית, אז מה כן?
*
עוד באותם עניינים
האדם הוא שילוב בין צמח לציפור – על ברבורי הבר של אנדרסן ועל האיורים של מרג'ה
מה זאת אהבה? על נדודי ארסמון מאת מרי דה מורגן
את תצטרכי כמובן, לטפל בכל נסיך לגופו – על המחרוזת של הנסיכה פיורימונדה מאת מרי דה מורגן
פיתתה ונאנסה, על המיתוס של מדוזה (נחשים ונשים)
*
ובשולי הדברים: נותר עוד חלק אחד אחרון ואני לא בטוחה שאשלים את התרגום. אם לא – אני מבטיחה להוסיף פה עדכון, של מה היה בסוף ואיזה אור (וחושך) זה שופך על הסיפור.
*
Your Majesty and honorable guests, I'll now tell you end of story, it is sad ending, with sacrifice
כמו שאומרת המספרת בעיבוד המקסים הזה לאוהל הדוד תום. ובקיצור חזרתי לקיים את ההבטחה. ובכן:
הנחש אמנם ממית את העץ. וככל שהעץ נובל קטנה אהבתו של המלך לבלנשליס. הוא יוצא עם זאיר לציד ורוקד איתה בלילות. בלנשליס יוצאת לחפש את אהבה. וכפי שהזהיר אותה מראש – הוא אינו נמצא במקומות הצפויים – הוא לא צועד בתהלוכת חתונה מפוארת או מצחקק בחברת זוג נאהבים. לבסוף מגיעה בלנשליס לערבה צחיחה ושוממה, כמה בקתות רעועות וכנסייה על שפת ים פראי (כמו בחלום). היא מצטרפת ללוויה של בעל מתעלל. ודווקא שם, לצד האלמנה, היא מזהה את אהבה לבוש כאחד האבלים. הוא מספר לה מה קרה לעץ. יש רק תרופה אחת כמסתבר, שיכולה להשיב אותו לחיים: עליה לפלח את לבה באחד מחוחי העץ. דמה יזרום אל הנחש שבין שורשיו. הנחש יצטמק וימות והעץ יפרח מחדש. כשבלנשליס חוזרת היא מגלה שהיא נחשבת למתה וכל הארץ מקושטת לקראת חתונת המלך עם זאיר. היא מבררת בזהירות מה שלום בנה הקטן; המלך אוהב אותו אהבת נפש, אומרים שזאיר מקנאה, לו היתה מעזה היתה שולחת אותו למרחקים. בלנשליס שוטחת את סיפורה במכתב, וכשמגיע הלילה היא מתגנבת לארמון. ראשית היא ניגשת למיטתה של זאיר:
"הה, דודנית זאיר האכזרית," אמרה, "מעולם לא פגעתי בך. למה שנאת אותי כל כך? אבל את לעולם לא תהיי מלכה במקומי, אף שאת חולמת על כך עכשיו."
ואז היא ניגשת למיטתו של בנה הקטן ונושקת לו ומתרפקת עליו מבלי שיתעורר.
"אה, בן קטן," אמרה, "אם לא הייתי חוזרת הלילה, הייתה לך מחר אם חורגת אכזרית. אבל עכשיו לא תהיה לך אם חורגת לעולם ואביך תמיד יאהב אותך."
לבסוף היא ניגשת למיטתו של בעלה ומניחה את מכתבה ליד ראשו.
"אבוי! בעל יקר," אמרה, "הלילה אני מביטה בך ואתה אינך רואה אותי, ואילו מחר בבוקר אתה זה שתביט בי ואני לא אוכל לראותך."
היא נשקה לו ברוך שלוש פעמים ונפרדה ממנו לשלום ויצאה מן הארמון אל הגן שבו צמח העץ היקר שלה. כמה מעט נותר ממנו מלבד גדם שחור חשוף. המלכה בלנשליס השתרעה על האדמה וכרכה את זרועותיה סביבו ותלשה חוח ארוך וחלק מענף יבש ונעצה אותו בלבה, וברגע שטיפות הדם חלחלו אל שורשי העץ הצטמק הנחש בין השורשים ומת, והעץ התלבלב כולו.
ולמחרת, כשהמלך מתעורר הוא קובר את בלנשליס מתחת לעץ השושן ולא חדל להתאבל עליה. זאיר מולבשת בבגדיה הישנים ומגורשת לקבץ נדבות למחייתה. כשפרחי השושן החדשים נפתחים מתברר שהם כבר לא לבנים. הם נצבעו בדם לבה של בלנשליס.
*
והערות אחרונות
דה מורגן לא קונה את אידאל האהבה הטוטלית, את הכישוף המתוק (עד לזרא) הגדוש שושנים ולבבות וכנפי יונים שגורמים לך להשלים עם כל התעללות עד מוות. אהבה לא נמצא בחתונה אלא בבית הקברות! וגם היא עצמה נקברת מתחת לעץ אהבתה, אחרי שנדקרה באחד מחוחיו. האהבה הרומנטית על פי דה מורגן היא זמר שלוש התשובות של אלתרמן, והיא לא ממליצה על הנתיב הזה:
.
.
וגם הגאווה אינה הפתרון. רדיפת הכבוד והכוח של זאיר מתגלה כאובססיה עקרה. דה מורגן נדה בראשה אבל חסה עליה; האחים גרים כבר היו מגלגלים את זאיר בחבית מסומרת או מכריחים אותה לרקוד בסנדלים מלובנים (או אפילו לתוך שיח קוצים, יש מעשיות כאלה!). דה מורגן לא שמחה לאידה, היא רק מנשלת אותה מכל כוח ושולחת אותה לקבץ את לחמה.
הסיום עם השושנים הלבנות שהפכו לאדומות הוא סיום של מיתוס או של בלדה (ובאמת יש ברבות מהמעשיות של דה מורגן עוצמה טרגית של מיתוס) ובכלל – איך כתב פנחס שדה בפתיחת ספרו מות אבימלך ועלייתו השמיימה בזרועות אמו? "סיפור זה אין בו נועם, רק עלטה, זעם וכליון נפש."
לא, לא רק. כשזה מגיע לילד הקטן מתפוגגים הזעם והאמביוולנטיות של מרי דה מורגן. כי ככה זה אצלה; ילדים מעוררים בה רוך וחמלה ונחישות להגן עליהם. בכל זאת יש קצת אור בקצה "זרעי האהבה".
*
מרית, קודם כל צדקת, ההמשך… מענג במיוחד

שני דברים עיקריים עלו לי בשולי הדברים שלך דווקא
הסמל של הנחש, נכון, רוע, קנאה, פילוי אך גם רפואה. נחש הוא המסל של חיל הרפואה בצבא, הידעת?
הנחש ככח מרפא קיים הרבה במיתולוגיה ההינדית. למשל קליאה, הנחש בעל הראשים הרבים שקרישנה מרקד עליו, מסמל את כוחות האופל הפנימיים המתעוררים והופכים לכוח יוצר, מצמיח ומנצח-
http://www.iskcondesiretree.net/profiles/blogs/story-of-kaliya-the-snake
והאל וישנו בדרך כלל מצוייר על נחש פיתון ענק, ששה, ככלי רכב.
הדבר השני שהדהים אותי זה הציור האחרון שהבאת, של ויטורה קרפציו. לא ראיתיו מעולם, אבל אני רגילה לגרסה של קריבלי, דומה מזעזע ומצמרר
http://www.newliturgicalmovement.org/2010/12/gold-glaze-or-scumble-creating-or.html
מרית קרובתי,
הייתכן שסיפור כאן בין זאיר ובין הנחש השפיעה על ג'יי קיי רולינג כאשר הפכה את צאצאיו הישירים של סלזאר סלית'רין ללוחשים לנחשים? הייתכן שצ'יצ'ולינה וג'ף קונס החריבו כך פיאצות וגני שושנים אין חקר ברחבי רומא אף הרעידו את אמות הסיפין בותיקן? [כמדומני סמל הרוזטה, השושנה, מופיע בשעריי כנסיות קתוליות רבות]. יש בה בקנאה ממדוזה (שיער הנחשים, שהופך כל לב ללב-אבן) ובזאיר ממדיאה– שתיהן קשורות לעלילות פרסאוס, הילד ששט בתיבת זהב על פני הים, וכאן אני מתחיל לחשוש מפני מפנה כריסטולוגי בעלילה (בלנשליס כישו, אהבה כישו, הילד כישו)– הופעתו של הבן היא תחילת הבשורה…וגם השושנה
וחוחיה, הזכירו לי פתע את כתר הקוצים.
עכשיו אני יודע מה זה אריג אטלס… 🙂
"האומנם זו את, הדודנית זאיר?"
מהדהדת כמו שאלה חשובה.
משהו מסוג "אייכה" ו"אי הבל אחיך" (למרות שזה לפנֵי).
(לפני הפשע, כוונתי)
ראשית כל – תודה מרית על התרגום!
חשבתי על שיר השירים. הנערה שהיא חבצלת השרון, שושנה בין החוחים. שכעת הינה שחורה אבל למעשה בהירה שהרי "שזפתני השמש". יש בה כפילות – היא רוצה את המלך ומפחדת ממנו. היא רוצה את האהבה בכל מכל, ומצד שני מזהירה את בנות ירושלים שלא יעוררו אותה עד שתחפץ. היא יוצאת לרדוף אחריו אבל גם מסתתרת ממנו. וכאן בסיפור היא מתחלקת לשתי דמויות שאולי לא במקרה הן דודניות.
ראשית, ה"האומנם זו את, הדודנית זאיר?" מזכיר מאוד את "הגם אתה ברוטוס?"
ושנית, ממש אין לי בעיה עם 'אהבה' גבר או נער, לשפה העברית ישנה בעיה עם זה (ואני לא משליך אחריות על השפה) פשוט ההוויה קובעת את התודעה ויש לכך חלק בעוצמה שישנה להיפוכים.
וכאשר בפעם השניה (בחלק השלישי) נשארתי לכוד על 'אהבה' זה כבר היה משום שהייתי מאוד בתוך הסיפור והייתה לי אינטואיציה.
באמת סיפור יפה ומפותל כנחש. נדמה שלדה מורגן ישנה חולשה לנחשים, לשורשים ולמתפתלים למיניהם. עכשיו תביאי עוד…
איריסיה, בכלל שכחתי את הקריבלי הזה, תודה! מיד הוספתי אותו, לא התאפקתי. הוא פשוט נהדר. מעניין מי השפיע על מי, זאת ממש אותה תקופה. ובאשר לנחשים – זה נכון שהם גם סמל למרפא, אבל בזרעי האהבה הם פשוט קנאה רצחנית, הצד הזה לא קיים.
שועי, על מדוזה כתבתי פה לא מזמן http://wp.me/sSKif-medusa לנחשים שלה אין קשר לקנאה אני חושבת, זה שילוב של זעם ושנאה עצמית. אבל כל הסיפורים האלה (כולל רולינג) לוקחים מהמאגר הזה של דימויים פגניים ונוצריים ומוסיפים לתבשיל שהם רוקחים לפי הטעם. וצ'יצ'ולינה תמיד הקסימה אותי בערבוב של טוהר ופורנוגרפיה. יום אחד אכתוב עליה.
חולי, לפני זה חשבת שלובשים את אח של פרומתיאוס? (יש ציור כזה של מגריט 🙂 )
לי, דודו, גם אני מרגישה שיש משהו לופת לב בשאלה הזאת. שניכם צודקים ואולי יש עוד.
רון, תוספת חשובה. שיר השירים לבטח מזין את הדימויים של הסיפור. אבל הייתי נזהרת מאלגוריה ישירה, כי יש משהו כל כך "לא תרבותי" באופן שדה מורגן מטפלת בחומרים האלה. היא משתמשת בחושניות שלהם אבל רותמת אותה לדילמות המאד בוערות וזועמות שלה. ולפחות לפי תחושתי (ושוב, אולי יש לי יתרון לא צודק, כי אני יודעת את סוף הסיפור) היא מציפה את האידאל הרומנטי הזה כדי לדחות אותו בשתי ידיים.
דודו, לאט לאט 🙂
מתי הספקת להוסיף? ג' שישב עם נורית ראה אותך היום בא"ק… חייכתי
בלנשליס לבושה בגלובוס ויוצאת במחול, זו סצינה של צ'פלין (חסר לה רק שפמפם קטן 🙂 )
(את ההודעה הקודמת כתבה כמובן זאיר, תוך שהיא משתמשת בשמי בעזות מצח)
🙂
בשלב זה הוספתי את סוף הסיפור לפוסט.
מכאן ואילך התגובות מתייחסות לשלם.
ובדיעבד – אולי דה מורגן כן מסכימה עם הסבתא, שאילו השתיים היו "טובות" (כלומר שמחות בחלקן?) היו מאושרות יותר?
תודה שסיפרת לנו סיפור 🙂
אז בלנשליס היא הגיבור שהורג את הדרקון….
ואם בלנשליס היא הגיבור, בן המלך מגלם למרבה ההפתעה את הנפש השבויה, שעליה נלחמים כוחות הטוב והרע. מצד אחד הוא רכוב על סוס לבן ומכובעו משתלשלת נוצה לבנה, מצד שני שערותיו אדומות – הוא נתון לשליטת שני הצדדים בלי שום יכולת בחירה ביניהם.
סוף הסיפור הזכיר לי את הפירוש של רש"י על הבריאה בבראשית שהתחילה ב"עץ פרי עושה פרי" והתגשמה ב"עץ עושה פרי". הסיפור התחיל עם לובן – הבקתה הלבנה של הסבתא שהיא לובן הזיקנה (הגיל אמור לכבס את יצרי העבר), אבל כמו בפירושים קבליים, זרע הרע – זאיר- כבר היה טמון שם והוכרח להיוולד על מנת לברור אותו מהטוב. הסבתא כדמות שחיה ממש על גדת הנהר, זרימת השפע האלוהי, אחראית על פתיחת וסגירת השערים, אלה שמפרידים בין העולם הזה לעולם הנסתר (וההוכחה היא הנרות שהיו ברשותה).
בסופו של דבר כל טוהר שזולג לעולמנו השפל מתקלקל ,כמו שאמרו חכמינו:
"ירח דבש אחרי החתונה
זפת אחרי הדבש…"
לובן השושן מאדים, המחשבה שהופכת להיות העולם הופכת חומרית יותר (חמר בפירושים קבליים – יין שהוא אדום, תסיסה שהיא בהשאלה גם של יצרים, וגם אספלט או זפת), ורק השבתת פעולתה של משאבת הדם, היסוד האדום, מצליחים להשבית את הרע או למצער למזער נזקים (מזכיר נורא מאבקים קבליים בין היסוד האדום בגוף שרושם את המאורעות והוא חולף ליסוד הלבן הנצחי שעליו נרשמים הדברים).
הנחמה היחידה היא שנשארנו עם סיפור שאכן מבצע את ההיפוך המובטח ושכולו על טהרת (…) הגיבוריות הנשית. ואין זה דבר של מה בכך 🙂
לי, באשר להסכמה אני בספק אבל הנימוקים שלי משעממים מדי 🙂 ותודה לך, שקראת.
האם פרפרים (כן, כן) – איזו תגובה נהדרת. תודה. גיבוריות נשית, לגמרי! נפש שבויה זה רק על הנייר, בפועל הנסיך הוא מגרש המשחקים והפרס (שאף אחת לא לוקחת הביתה בסוף, וגם זה מעורר מחשבה). והיכן אמרו חכמינו זפת אחרי הדבש?
ובאשר לחתונת הדמים של בלנשליס הטהורה, אני עדיין תוהה על הבחירה בין הזדווגות עם נחש להזדווגות עם חוח.
הזדווגות עם חוח, נהדר! (שוב עולה בזכרוני הסיפור הנפלא של פרימו לוי על עולם שבו כולם מזדווגים עם כולם…) האם לפי דה מורגן הכאב משכך את התשוקה, כמו השוטים שהיו מצליפים בהם על הגוף?
כרגיל, אני לא מחבבת סיפורים שבהם חיות משמשות סמל לעמדה נחותה כלשהי אצל הדמויות. נחשים, כמו שאמרה איריסיה, יכולים גם להיחשב בעלי תכונות נעלות, בעלי שליחות אלוהית. אבל נזכרתי במאמר על נחשים שבו נאמר שהסלידה מהם נובעת גם מהעובדה שצורתם מזכירה את מערכת העיכול; ולראות את ההתגלמות החיצונית שלה, על העובדה שהיא מערכת בלתי רצונית, מעוררת דחייה. גם בזאיר יש רצון שאפשר לפרש אותו כטורפני (הוא בולע מפני שהדבר פשוט נמצא שם)
("זפת אחרי הדבש" הוא מ"חנה'לה התבלבלה" של להקת העוד, ובמקור זה של אלתרמן)
פרפרים, התיאור הוא די מפורש: "המלכה בלנשליס השתרעה על האדמה וכרכה את זרועותיה סביב העץ ותלשה חוח ארוך וחלק מענף יבש ונעצה אותו בלבה."
ואחר כך הטוהר הלבן והבתולי של השושנים הופך לאדום.
ואיזה יופי על נחשים ומערכת העיכול! ועם זאת – הנחש אמנם מסמל את הקנאה אבל הרוך החלומי שבלנשליס נוהגת בו הוא לפחות דו משמעי.
זה הסיפור הרגיל של התרחקות בין בני זוג אחרי שנולד תינוק והאידיליה של הבראשית מתחלפת בויכוחים אינסופיים ובפנקסנות קטנונית. החלל שמתפנה תחת העץ לא מתפנה בשל כישוף, זו רק דרכה של בלנשליס לתרץ בדיעבד את כשלונה. הנחש נכנס לתוך חלל פנוי שהמתין לו שם מזה זמן. בלנשליס, יצור חסר מודעות, תולה את מקור בעיותיה בדודניתה – ודאי שלא בעצמה ובהתנהגותה. כשהיא קולטת סוף סוף שיש בעייה בתוך העולם האוטופי שבנתה לעצמה, במקום להישאר במקום ולתקן היא יוצאת לחפש "אהבה" בחוץ. לא מפתיע שבן הזוג שלה מוותר עליה ומחפש תחליפים, היא ממילא לא שם, ספק אם אי פעם היתה. זה ילדותי לתלות את כשלונה בנוכחותה התחרותית של זאיר, כי לבלנשליס היה הכל והיא איבדה הכל. הדרך היחידה בה יכלה לנסות להרוויח משהו בחזרה היא באמצעות כליון פיזי והפיכתה למטפורה, כלומר אייקון נוצרי של קדושה מעונה. כך תיחקק בזיכרון כאייקון של היעדרות, מושלם בדרכו
מירי, זו פרשנות מעניינת, שמאירה כבדרך אגב עוד היפוך גדול שמתקיים בסיפור. באופן מאד עכשווי הוא נפתח בנישואין לנסיך (אחרי פרולוג קצר) ולא מסתיים בהם כמקובל במעשיות. וההיפוכים האלה הם לא תרגילים אינטלקטואליים אלא ישר מהקרביים הנחשיים והלב הפצוע של דה מורגן.
זוכרת שגם כשכתבתי על "ללמוד פחד" את היית מאד פסימית לגבי נישואים 🙂
מרית, רק כעת קראתי את העדכון ואת סוף המעשה: אוי ויי זמיר… ממש מניפולציה רגשית (אבל כשתתעוררו ותמצאו אותי אם קוץ בלב, תזכרו בי ואהיה חסרה לכם, ותאמרו: אבל היינו יכולים…).
אשה אחת מתה, אחרת מקבצת נדבות ערירית; העיקר שהמלך והנסיך– כסאם יכון לעד.
נשמע כמו אגדה שהנרי השמיני היה שמח לסמוך עליה את ידיו ולהפיצה בין נשותיו (לא שנשארו הרבה נשים אחרי שהוא גמר לשאת אותן).
בלנשליס צריכה היתה לעבור השתלמות אצל אומה ת'ורמן בחיי. החליפה הצהובה והקטאנה (חרב סמוראים) יכולה היתה להתאים לה יותר מאשר הקוץ בלב.
[בשולי שוליים: נזכרתי בשיר "הי ציוניוני הדרך" הוא מתאים לכאן, לא פחות, אולי יותר, מ"זמר שלוש התשובות"]
הנה פה:
מעניין למה ומאיפה באמת נבע ההיסוס הזה באשר לתירגום סוף הסיפור. ובסופו של דבר כן שיר השירים – עז(ה) כמוות אהבה. איציק מאנגער לא היה כותב את זה יותר יפה (אבל באידיש זה היה יוצא הרבה יותר יפה)…
נכון שאפשר לראות את בלנשליס כצדקנית עם מבטא פולני עז גם לתהות אם לא היה עדיף לקחת פשוט את הילד….
אבל פתאום שמתי לב שיש לסיפור הזה אסתטיקה מסוימת – במיוחד מבחינת הצבעים – שמזכירה מאוד סרטי קונג פו, למשל "מחול הפגיונות" של ז'נג יימו, וששתי הגיבורות הן לוחמות בדרכן. וזה חייב להיגמר ככה – חרקירי (אבל בלב), פרחים לבנים שהופכים אדומים (טוב, לא דובדבן אלא שושן), אציל דומע וילד יתום מאם (בעל ראש מגולח למשעי, שיזיל דמעה בודדה על שלמותיו). אוף, אני רואה בעיני רוחי עיבוד נהדר לסיפור, מלא בקרבות באוויר (זאיר מצוינת בהטלת סכינים וחניתות, בלנשליס לא קוטלת קנים בכל מה שקשור בשרשראות וליפוף היריב באמצעות בדים)
🙂
אוף, שועי, רק עכשיו ראיתי שגם אצלך עלתה חרב סמוראים בראש 🙂
רק שהיא לא אומה תורמן, היא זאנג ז'י יי…..
האם פרפרים, זאת לא שאלה מי קדם למי או למי עלתה חרב סמוראים בראש קודם (האמן לי לא הייתי מתנגד שיעלו לי בראש טוריה ושבריה), אין מוקדם ומאוחר בעיר האושר…
[אם יותר לי להעיר: במידה שיש פרפרים בגטו. שם, אני משוכנע, גם הם מתעוררים שטופי זיעה קרה]
לא. אין. אכלנו את כולם.
אוי ווי, גיוועלד, הפרפרים נאכלו כולם! האם הסוכנת קלאריס יודעת על כך?
וואו, כמה הספקתם!
שועי, גם אני חשבתי על קיל ביל בגלל הרוך כלפי הילד. אבל אומה תורמן לא היתה מקריבה את עצמה למענו אלא חוטפת אותו! ובאמת יש בזה משום המניפולציה הרגשית, אבל גם החידה הקיומית הסימטרית. דבריה של בלנשליס הם כמו גרסה טרגית של אמא אווזה:
אני רואה את הירח
וגם הוא אותי.
ורואה את הירח
גם אהובתי.
היא רואה את הירח
וגם הוא אותה.
היא רק לא רואה אותי
ולא אני אותה.
דודו, זה קשור לדרך שבה היא מסיימת סיפורים. היא עושה את הסידורים הדרושים אבל כאילו נגמר לה התנע. וגם לי. וזה אכן מוות – אבל שום דבר לא ישכנע אותי שזאת אהבה.
פתאום נזכרתי שגם לאוסקר ויילד יש סיפור בשם "הזמיר והשושנה", שבו הסטודנט מאוהב בנערה שהבטיחה לרקוד איתו אם יביא לה שושן אדום. ואין להשיג אחד, והזמיר שחס עליו שר כשהחוח של השושן הלבן מפלח את לבו עד שהוא נצבע באדום ועד שהזמיר נופל מת. אבל הנערה אינה רוצה בפרח או בסטודנט שמשליך אותו לביב השופכין (ואם לא די בזה הוא גם נדרס על ידי מרכבה) ומחליט לוותר על האהבה לטובת ההיגיון, הפילוסופיה והמטפיסיקה. וכיוון שאוסקר ומרי הם ממש ממש אותה תקופה. מעניין מי שאל ממי את החוח בלב ואת צביעת השושנה… (פרפרים?)
אהמ…… מה?
🙂
אולי את יודעת?
…..אבל אני אדם מאותגר אינטלקט, מרית. זה לא שהוא לא שם, רק שאי אפשר להתבונן בן ישירות. רק מזווית העין. אחרת הוא מזנק היישר למחילת הארנב, עם הראש קדימה (הוא מחבב גם חורי תולעת וגם את קיצור הדרך לארץ ישראל. לא שהוא יודע מה לעשות עם זה. הוא מאלה שמוצאים את הפתק באוזן רק אחרי שהעז מתה. באשמתו).
מרית, אם אני זוכר נכון, בספרו של ליאו פרוץ " בלילה מתחת לגשר האבן" מופיעה אגדה על המהר"ל המפריד בין שיח רוזמרין ובין שיח ורדים המשתרגים זה בזה תחת גשר אבן ומבטאים את האהבה האסורה המתרקמת בין הקיסר רודולף ה-2 ובין אסתר, אשת איש הכספים היהודי, מרדכי מייזל. כמובן שהמעשה הזה מסיר לכאורה מגיפה קשה הפוקדת את יהודי פראג בשנת 1589.
באחרית הדבר כותבת המתרגמת רות בונדי, כי פרוץ (ספרו "בין תשע לתשע" הוא אחד הספרים הנהדרים שיש) החל לכתוב את הספר הזה בשנת 1924 אבל סיימו רק בשנת 1953, שנים ספורות בטרם פטירתו (זה ספר המלא רוחות מתים, אגדות וכישוף).
פרפרים, נכבוש אם כן, את סקרנותנו, ואם נהיה ילדות טובות אולי יזדמן לפה מישהו (נניח ע) שיודע את התשובה.
שועי, זה כמו בבלדה אחרי מותם של הנאהבים, "צמח מלבה השושן / צמח מלבו הסרפד". וכבר שמתי עין על המהר"ל. אחפש את בין תשע לתשע. נשמע מרתק.
א. זו לא סקרנות והכיבושים שלי אחרים…!
ב. אין סיכוי. להיות ילדה טובה, זאת אומרת.
ג. רוזמרין עם ורד?! מי השתרג עם מי קודם, זה מה שאני רוצה לדעת. אלוהים אדירות, רק גולם מפֶּרֶג יציל אותנו
מרית, אשר ל"בין תשע לתשע" אני לא בטוח האם דמותו של שטאנישלאוו דאמבה (כך, ולא סטניסלאב כתבה המתרגמת) הגיבור היא משורש נשמתי (הוא קצת אקסטרוורטי מדיי לטעמי), אבל הסיפור כולו, וואוו, יא-ווא-ווי-ווא! יש איזה סיפור נורא קרוב ללבך שהסיפור הזה מהדהד לי, אבל אנ'לא מגלה, שלא יישאוני העירהּ שוטרי המקוף באשמת ספוילריזם (בכלל, בקטנותי אני זוכר לא היתה שום בעיה עם ספוילרים, ואף אחד לא עשה מהם עניין).
פרפרים, זה לא הגולם מפראג זה הגוּגל מפראג…בימינו, ודאי היה מדובר במתכנת. אגב,
אחד הדברים המעניינים הוא שהמילה רובוט (הגזורה, מן המלה רובוטה, עבודת-כפיה) הופיעה לראשונה בסיפור שחיבר הסופר, איש פראג, קרל צ'אפק, בראשית שנות העשרים של המאה העשרים. שם מדובר באדם מלאכותי שמתוכנן לבצע עבודות כפיה.
הזמן קצר, אבל רציתי להוסיף נקודה אחת ממש בקצרה. נדמה לי שיש כאן סימבוליקה נוצרית די משמעותית, עוד יותר ממה שרמזת, ואי אפשר להבין את הסיפור בלי לנתח אותה. למשל, יכול להיות שהחבצלת מסמלת דווקא את ישו ולא את מריה. כך למשל טוענת ענת פרי בבלוג שלה. למשל כאן: http://anatperi.blogspot.co.il/2011/07/blog-post_16.html (הרשומות בבלוג מאוד ארוכות אבל היא כותבת מעניין, בזמנו היא כתבה ברשימות). בלנשליס מחפשת אהבה והיא מקבילה לישו המטיף לאהבה הנוצרית; בלשליס מכפרת בדמה על החטא האנושי – הדם שלה הוא הדם של ישו הצלוב וכו'. אני לא מכיר מספיק את כל הסימבוליקה הנוצרית והניתוח דורש זמן. אבל יכול להיות שהסיפור כאן הוא בכלל לא סיפור רומנטי אלא מין משל דתי.
רוני, תודה על התוספת. ברור שיש צד מרטירי בהתנהלות של בלנשליס ובעצם התפיסה של "מה יכול לרפא את עץ האהבה" וישו כאָבִי המרטיריות אמנם נמצא ברקע הסיפור. אבל מרי דה מורגן לא כותבת משלים. משל זו סוגה שכלית ומודעת. כל איבר במשל מגויס להמחשת הרעיון/טיעון. מרי דה מורגן לעומת זאת, היא מלכת התת מודע. היא משתמשת בדימויים נוצריים כי יש להם עוצמה רגשית וארכיטיפית, וכי הם נמצאים בסביבה – של החיים ושל האמנות. כל כותבי האגדות בני תקופתה נזקקו להם מאוסקר ויילד עד ג'ורג' מקדונלד. ובכלל, במהות היא לא אדם דתי אלא מהפכני והיא לא אדם של שורה תחתונה (ומשלים זו סוגה של שורה תחתונה) אלא של אמצע וקונפליקט.
(ואני מכירה כמובן את הבלוג של ענת ומבקרת בו)