לטובת מי שלא זוכר:
תקציר העלילה של פצפונת ואנטון (נותן מושג קלוש על הספר)
פרק ראשון של פצפונת ואנטון (נותן מושג ברור ומלבב במה המדובר).
.
לחולי, ידידי הברלינאי
"פצפונת ואנטון" מכיל לכאורה את כל המרכיבים הדרושים למלודרמה: ההורים המזניחים, המטפלת הפסיכית והאלכוהוליסטית שגוררת את בת חסותה בלילות לקבץ נדבות על הגשר. הפושע (חתנה של הגברת אנדכט) המנצל את נואשותה של הרווקה הזקנה, הבריון הסחטן (גוטפריד קלפרביין), ידידות בין-מעמדית כנגד כל הסיכויים, וכן הלאה. אפשר רק לשער מה היה סופר אחר – דיקנס למשל, או ויקטור הוגו – רוקח מן הצירוף הזה.
אבל קסטנר נוקט בגישה מהפכנית: "פצפונת ואנטון" הוא מעין פורטרט מורחב של הגיבורה הראשית ושל תודעתה ההיפר-אקטיבית. העלילה נדחקת לרקע ומשמשת כעין עלה תאנה לזרם התודעה השוצף של פצפונת. וזה לא קופץ לעין רק משום שקסטנר – בערמומיות רבה, ואולי גם באינסטינקט הישרדותי של סופר ילדים – החצין את המחשבות: פצפונת מדברת אותן, ואפילו יותר מזה – הופכת אותן לפעולות ולמשחקים.
התוצאה מוזרה וייחודית: ספר תזזיתי ומלא חיים, ובו-בזמן – סטטי. האקשן הפנימי מאפיל על האקשן החיצוני (או כפי שהעיר לי פעם מורי הדגול יוסף הירש על רישום שלקה בתסמונת דומה: "את יודעת, כשארנבת רצה בשדה, כמה שהשדה יותר חלָק הארנבת יותר רצה").
אוטובוסים נעים בשיירות מעל לגשר הבנוי בצורת קשת. מאחור מתנשאת לה תחנת הרכבת פרידריכשטרסה. רכבות עיליות מגיעות העירה. בחלונות של הקרונות דולק האור והרכבות מפלחות את הלילה ומתפתלות כמו נחשים צווחניים. לפעמים השמיים כבר הופכים ורודים משפע התאורה הבוהקת.מתוך "פצפונת ואנטון" (עמ' 65) – ברלין של "פצפונת ואנטון" כלוקיישן אורבני, כמעט פוטוריסטי
מי היא פצפונת זו שדרכה מסתנן הסיפור? ילדה אורבנית, מצחיקה, מתוחכמת, יצירתית ו – מנותקת לגמרי מרגשותיה. פצפונת היא יתומה וירטואלית; אמה, אשת החברה, מופיעה בבית רק כדי לארח או כדי להסתגר עם המיגרנות שלה. פצפונת אינה מוחה ואינה מדחיקה. היא מתייחסת לזה ביובש, כאל נתון. כשאנטון מספר לה שאמו עוזרת-בית היא עונה: "אהה, אמא שלי לא עושה כלום. כרגע יש לה מיגרנה" (עמ 31). לקראת סוף הספר כשאביה מסביר לה שאין לו פנאי להשגיח עליה כי הוא צריך להרוויח כסף, היא מציינת בענייניות ש"אמא לא צריכה להרוויח כסף ובכל זאת אין לה זמן בשבילי" (עמ 136)
לאביה לעומת זאת, היא קוראת "המנהל", על שם בית החרושת שהוא מנהל כדי להרוויח את הכסף. אין צורך להרחיב על ההבדל בין "אבא" האינטימי, ל-"המנהל" האנונימי ואירוני, המתאר את עיקר תפקידו ותיפקודו בחיים.
פצפונת היא ילדה מפוכחת מכדי לשקוע ברחמים עצמיים או בתיקוני עולם. בקור רוח אקצנטרי היא מנווטת את דרכה ביומיום. היא מבינה שכל הכסף שהיא וגברת אנדכט מרוויחות מההצגות שהן עושות "כמו קוֹפוֹת" הולך לכיסו של החתן המפוקפק, והיא מועלת ברווחים בלי היסוס ומשקרת בהנאה רבה. כשאנטון חושש שסודה יתגלה היא מושכת בכתפיה: "מצדי," אמרה פצפונת. "אפשר לחשוב שאני מצאתי לעצמי את המטפלת הזאת" (עמ 75).
רק כשמשווים בין קטעי פצפונת לקטעים המעטים שבהם נמצא אנטון לבד עם אמו, אפשר לראות עד כמה הספר נכתב בצלמה ובדמותה של הראשונה. ברגע שמתרחקים מפצפונת הטון מרצין. היחסים בין הבן לאמו ספוגים באהבה (וברגשנות), באחריות ובכבוד הדדי. לפצפונת לעומת זאת, אין יראת כבוד לאיש. כל המבוגרים – קרובים ורחוקים, גברים ונשים, בעלי סמכות ונטולי סמכות – כולם שווים בעיניה. את רוברט, הארוס המאיים והמגוחך של גברת אנדכט היא מכנה בפניו בלי היסוס, רוברט השֵׁד, את השוטר שהיא מוצאת בביתה היא מזמינה לרקוד טנגו. בחדר המורים בבית ספרו של אנטון היא אמנם לוקה בפיק ברכיים רגעי לנוכח הכמות המחרידה של המורים, אבל ברגע הבא היא כבר נוזפת במורה בְּרֶמְזֶר ומתאפקת לא לבדוק את בבואתה בקרחתו. כשאמה מקוננת שהיא מאבדת את שפיות דעתה פצפונת מפצירה בה בשמחה: "כן, כן, אמא, בבקשה תאבדי אותה פעם." ואחרי שפצפונת מראיינת את מר בולריך במספרה היא מעירה לו בחביבות: "אל תפגע מדברי, אבל בחוסר כישרון כזה לא נתקלתי בימי חיי!" (עמ 44) אם חוצפתה אינה נתפסת כגסות רוח, זה רק בזכות רוחה הטובה, החן הטבעי שלה ואהדתו הגלויה של המספר.
הפרק השלישי, המוקדש לביקור במספרה מתרחש כמעט בשלמותו בתודעתה המוחצנת של פצפונת. בזמן שאנטון מתרכז בתספורתו, היא "מגלחת" את פיפקה הכלב באצבעה ומפטפטת את עצמה לדעת. כשנמאס לה היא קוראת בקול רם וחדגוני את המודעות התלויות במספרה, ותוך כדי כך קוטעת ומערבבת את המשפטים והופכת אותם למין קולאז', ואז היא נטפלת בשאלות למר בולריך המסכן שממתין לתורו (אתה יודע לשיר? לדקלם? לעמוד על הידיים?). כשהם עוזבים את המספרה אנטון מספר לה על הגידול של אמו, וכמה שורות לאחר מכן היא כבר תופסת את בטנה ומתפתלת בטענה שצומח לה שם גידול, אולי אשוח קטן.
פצפונת, אם להשתמש בהגדרה של ויטו אקונצ'י היא "טפילה" על "שיטות קיימות". היא אינה מזדהה או נאבקת במציאות, היא עסוקה מדי בהתבוננות ובמשחק. היא סקרנית ופתוחה לכל מה שנקרה בדרכה – פרסומות התלויות על קיר המספרה, או אנטון המטגן ביצה: היא מנסה לאלף את פיפקה לאזן על ראשו את הקליפה הריקה.
דחף המשחק של פצפונת הוא תרופה לשעמום. לחסך הנורא בהרפתקאות בחיי היומיום, ולשעמום הכבד יותר האורב מאחוריו: השעמום של הניתוק הרגשי. כי לשוויון הנפש שפצפונת אימצה כדי להישרד יש מחיר. אני זוכרת אותו מילדותי: הנפש יורדת למחתרת, ומשאירה אחריה ריק, אדמה חרוכה. יש מושג כזה בתולדות האמנות, פחד מפני החלל הריק. והריק הזה שואב את תודעתה הקדחתנית של פצפונת, הממציאה, המשחקת במה שיש.
פצפונת היא הסופי קאל של הילדים. שתיהן מתחפשות כל הזמן, מחליפות זהויות ותפקידים, סופי קאל הופכת לחשפנית, לבלשית, לחדרנית במלון (לא כפרנסות מזדמנות אלא כנקודות מבט). פצפונת הופכת למוכרת גפרורים, לכיפה אדומה שדורשת מפיפקה הכלב לטרוף אותה, או לתאומתה הדימיונית של קרלינה (המתקיימת אמנם רק בדימיונה). גם קאל וגם פצפונת מסלפות את היומיום ומערבבות את החיים באמנות ובמשחק מושגי. השיק האורבני המחוצף של שתיהן פרוש על עצב ובדידות. כי תסמכו עלי (ועל ויטו אקונצ'י), זה הניתוק הרגשי שמעביר את מרכז הכובד מהחיים לתודעה: "למה נורא?" אומרת פצפונת על חייה כקבצנית, "זה היה מותח ומעניין" (עמ 129)
יש משהו חתרני, כמעט מהפכני, בגישה ההומוריסטית של קסטנר ל"פצפונת ואנטון". אבל קרירותו של הספר אינה נובעת מן ההומור, אלא להפך – מרוככת על ידו. ההומור הוא פשוט שכבה נוספת של הסוואה, נסיון להסיח את הדעת מהייאוש, הניכור והניהיליזם. מקור החום היחיד בספר היא הידידות עם אנטון העני, חסר האב, האמין והנאמן, ידידות המבוססת על ניגוד, ואפילו יותר – על המשותף בין הצדדים: שני ילדים בודדים ובוגרים טרם זמנם, כל אחד מסיבותיו שלו.
קסטנר עצמו קצת נבהל ממה שיצא לו וניסה לטשטש את עקבותיו בתועפות של דידקטיות וסכרין. זו לא הפעם הראשונה ולא האחרונה שקסטנר גולש לדידקטיות, אבל בשום ספר אחר שלו הוא אינו מגדיש את הסאה כמו פה: פרק הרהור על כל פרק סיפור. מנה גדושה ופטרונית של רגש וערכים נמרחת בנדיבות על כל פרק מפוכח וצונן. אין שום ספר ילדים שבו נחשף קסטנר הבוגר כמו ב"פצפונת ואנטון". שיטת הפרק-הרהור-על-כל-פרק-סיפור יוצרת מעין דיאלוג בין קסטנר הפנימי, האותנטי, המיואש, למבוגר האחראי שמנסה לבקר את הנזק, להגן על קוראיו הקטנים ואולי גם על עצמו מהרשעה בפסימיזם וחוסר חינוכיות.
לא הכל היה מנוסח כשהייתי ילדה, ובכל זאת הבנתי בדיוק במה המדובר. פצפונת היתה ידידתי הפנימית. ביחד גילינו שאפשר לערוק לעולם מקביל, בר-שליטה ושעשוע, בצדהמציאות. פצפונת עשתה זאת ביתר חופש וחן, אבל גם אני לא הייתי קוטלת קנים. עד היום אני סובלת מקדחת מחשבות. (נדמה לי שכבר סיפרתי במקום אחר על בדיקת גלי המוח שעברתי. הבודקת היתה צריכה להרחיב את המסך ארבע פעמים כדי להכיל את הפעילות התודעתית. המוח שלי נראה לטענתה, כמו מוח של אדם על סמים קשים.) מן השעמום לפחות, נרפאתי. הוא מכאיב עכשיו רק לזיכרון.
וזה מה שלמדתי מ"פצפונת ואנטון":
שהמבוגרים אינם טובים מהילדים,
שהמצִיאות זה לא הכל,
שֶׁמה שהראש מייצר הוא הרבה יותר מסעיר בדרך כלל, ממה שהמציאות יכולה לספק.
שהמְצָאות יכולות להתמיר כאב, או לפחות להסיח את הדעת ממנו.
שהמרפא נמצא בתודעה. וגם בחברוּת עם אנטון.
*
סיפורים יכולים להציל – הספר שכתבתי על אגדות ועל אמנות, יצא סוף סוף לאור!
*
עוד גיבורות ילדות:
המוצא של הילדה אילת * וגם – בדיוק כמו שזכרתי
*
הנעל האדומה (סיפור ילדות של סופי קאל שתרגמתי בהמשך לרשימה זו, ובהמשך לכמה וכמה סיפורים אחרים שלה, שלא לדבר על הסיפור המוזר של פול אוסטר וסופי קאל)
איזה פוסט נפלא מרית. ממש אחד היפים ביותר שקראתי מעודי.
הגיבורה הבאה המתבקשת היא מאי הקטנה, אבל בטח עוד לא תרגמו מומינים כשהיית ילדה. (הגיבורה שלי שם היא דווקא דינורה).
תודה
איזה מתנה גדולה בשבילי הפוסט הזה.
כמה אהבתי ועדיין אוהבת את פצפונת, ואיזה ניתוח נהדר עשית כאן שלגמרי דיבר עם לב הילדה שלי.
וביטוי גאוני שעדיין אני משתמשת בו לעיתים, ונאמר על פיפקה הכלב – "הוא משחלק!"
לא בטוח שדחף המשחק של פצפונת הוא רק תרופה לשעמום ושהנפש שלה במחתרת.
אולי אריך קסטנר חנן אותה בהמון שמחת חיים שהיא אמיתית ואותנטית.
סוף סוף התיישבתי ליד המחשב (יום עמוס בעניני אוניברסיטה)…
את פצפונת ואנטון קראתי לפחות ארבע פעמים בתור ילד. אני זוכר את שמות הדמויות. אפילו את האיורים הנלווים. אבל לא מצליח לזכור שום דבר אינפורמטיבי על העלילה. חור שחור. ידוע לי למה. משהו שמזכיר קצת את אורה הכפולה דווקא… שנים וכלום עוד לא נמחק.
ובאשר לגלי המח. אומרים שיש עולה על גלשן לתפוס גל מח שלך בחוף ירושלים בתל-אביב ומגיע איתו עד פסטיבל תיאטרון הבובות הבין לאומי בתיאטרון הקרון בירושלים.
איך הוצפה ירושלים.
לאמא של פצפונת היתה צלחית – בתרגום של ימי ילדותי. אני זוכרת כמה הלכתי שבי אחרי המילה המוזרה הזו וכמה התבאסתי שלאמא שלי יש סתם כאבי ראש אבל אין צלחית, והיא לא שוכבת בחדר עם וילונות מורדים ובאפלולית כדי להתמודד עם אותה "צלחית".
"ככל שהשדה יותר חלק ככה הארנבת יותר רצה", וככל שהתקדמתי בקריאת הרשימה הזו, יותר התחברתי לנקודות שאת מעלה, ויותר נפקחו עיני לפרטים שאני מכירה אבל מעולם לא התעכבתי לנתח.
ולסיום חשבתי לעצמי עד כמה בעצם אנטון בא מעולמו של פרנץ ביברקופף ואיך פצפונת היא חלק מהפסיפס של ברלין אלכסנדרפלאץ
רשימה נפלאה.
צלחית כן! ופיפקה משחלק!
תודה ז'ניה, על התגובה המרגשת. את עמק החיות המוזרות קראתי אמנם רק בבגרותי (ומהר מאד השאלתי אותו למישהו שלא החזיר), אבל אולי את רוצה לכתוב על דינורה, או על ביבי, או על מרי פופינס. אשמח מאד לפרסם את זה כאן כפוסט אורח. לא שכחתי את הפוסט המקסים שלך על נרניה, למרות שמעולם לא הייתי מחובבי הסידרה.
למי שהחמיץ
http://www.hahem.co.il/trueandshocking/?p=723
תודה תמי וברוכה הבאה. זה כמו לגלות חברת ילדות בדיעבד. השיחלוק הוא אכן גאוני, ותרגומה של אלישבע קפלן היה נפלא, אבל גם בתרגום החדש מצאתי כמה פנינים שנחתכו כנראה בעריכה. למשל כשברטה השמנה מגדפת את גברת אנדכט ואומרת לה שהיא כל כך רזה שהיא יכולה לשתות את הקפה שלה בתוך המרזב 🙂 (תמיד היתה לי חולשה לקללות שיריות)
ג. אשרי המאמין (ואני לא אומרת את זה בציניות אלא בקנאה). וחוץ מזה ברוך הבא!
שועי – התגעגעתי. ותמיד רציתי לשוט בים ירושלים. לפנחס שדה יש שיר שמתחיל:
למרגלות חומת ירושלים,
על מים שקטים כהים,
בסירת זהב קטנה,
דוד המלך קרב.
לאט עולה הוא במזח,
על מדרגות השיש הירוקות,
בזרועותיו נם עטוף,
המשיח התינוק.
(מקווה שדייקתי. אני מצטטת מהזיכרון)
אסתי היקרה, תודה. הצלחית היתה אכן צחיחה ומוזרה כמו צלחת מעופפת, וגם ההסבר המסתורי שבא בעקבותיה "צלחית היא כאב ראש גם כשאין הראש כואב כל עיקר." את ברלין אלכסנדרפלאץ קראתי מזמן מזמן, אבל ממה שאני זוכרת את לגמרי צודקת (גם התקופה מתאימה, הוא יצא ב1929 ופצפונת ואנטון יצא ב1933 יחד עם פאביאן, הרומן למבוגרים של קסטנר).
לעיניו של מי שבילדותו נחסכו ממנו ספרי ילדים, הקריאה בהם, כהורה, היתה מרגשת מאין כמותה.
אני בכלל לא יכולה לדמיין את הילדות שלי ללא ספרים. אני לא בטוחה שהייתי שורדת. כיוון שאני לא מאמינה שהילדות עוברת, היא רק מצטרפת לגילים הבאים, אז אתה יכול אולי, לקרוא אותם גם כילד, לא רק כהורה, אלא שכמו שכתב פעם עגנון בקצה סיפורו הקצרצר שלוש אחיות: "עדיין אין בכך משום נחמה גמורה".
הערבוב של המציאות עם האומנות – מעורר הרגשה של חופש אינסופי והמשחק המושגי מלא הומור
מזכיר לי את עליסה בארץ הפלאות – אתמול צפיתי במופע מחול מודרני בליווי 2 צ'לנים ו אקורדיוניסט שהתקיים בדירה מדהימה בבניין מדהים שעצבו אדריכל יפני וזוגתו, מעצבת אמריקאית…כמו רצף אסוציאטיבי מציאותי, מתקשר לי איכשהו למאמר
http://www.muza-chan.net/b2/blogs/index.php/weblog/eng/unusual-architecture-reversible-destiny
פצפונת ואנטון שלי הלכו ברחוב עזה בירושלים.
והשיר של פנחס שדה כל כך יפה ונכון.
מרית יקירה-
אני מדלגת, ברשותך, לסוף, כי משפטי ה"מה למדתי מ"פצפונת ואנטון" שלך כל כך נכונים ויפים וצלולים בעיני, שהם מצטרפים לרשימה ההולכת ומתארכת לאחרונה של "משפטים של מרית שאני רוצה למסגר". (-:
בניגוד לשועי רעינו הנאמן, אני לא יכולה לזכור כמה פעמים קראתי את "פצפונת ואנטון" כי הספר הזה (ולצידו אורה הכפולה, האיש הקטן, האיש הקטן והעלמה הקטנה, אמיל והבלשים ואמיל והתאומים) הם ספרים שבהתחלה הקריאו לי בהמשכים ואח"כ, במשך כל ילדותי ומעלה, כל פעם שלא היה לי מה לקרוא חזרתי אליהם ונדמה לי שקראתי אותם הכי הרבה פעמים.
ובכל זאת, דרך העיניים שלך אני רואה אותם (אותו. אותה) קצת אחרת, כשהדבר המרכזי שמתגנב לו בהפתעה, כמו אצל בילבי, הוא הסתכלות "של מבוגרים", והמבט המבוגר הזה קצת חמוץ וקצת עצוב ולפעמים הרבה, לנוכח ההזנחה האיומה שפצפונת חיה בה.
והניחוש הבנאלי לגבי שאר הגיבורות שלך הוא, כמובן, גו' ואן, אבל את הרי כל כך לא בנאלית, שבטח תפתיעי.
הנה, לא היה טעם לדאוג או אפילו להצטער מסיום "כתוב בגוף", יש שחקניות חדשות בשטח והן מדברות אל ליבי אפילו יותר (למרות שלא צריך להשוות).
בשעור ערבית שאני לומדת, הופיע משפט על שתי הגרמניות (המזרחית והמערבית), ואיכשהו הגענו ללדבר על שלוש גרמניות. "בטח שיש שלוש" אמרתי (ולא זכרתי את הפוסט הזה שקראתי אתמול, לפחות לא ידעתי שזכרתי) "השלישית זו גרמניה של קסטנר"…
סליחה על העיכוב בתגובה. ימים צפופים צפופים.
קרן – כן, פצפונת היא עליסה של התודעה. לגמרי. עם הברוש הקטן שצומח לה בבטן (לפי התרגום הישן) והזאב שלא ממש יודע את תפקידו.
אלמונימי – לא מתחרה באיורים של ולטר טרייר… דרך אגב – פעם קניתי סרט וידאו מזרח גרמני על פי הכיתה המעופפת שעקב אחרי האיורים בדיוק כזה (כלומר הנפיש אותם וגישר ביניהם) שהבנתי כל מילה למרות שאני לא דוברת גרמנית. נתתי אותו לאספנית של קסטנר.
רוני – רח עזה? כלומר… למה התכוון המשורר?
טלי – מעולם לא הסתדרתי עם מסגרות 🙂 אבל תודה, תודה!
ובענייני ניחושים – נשים קטנות מעולם לא היה שלי. זאת אחותי שקשקשה על הדף שבו ג'ו מסרבת להנשא ללורי. אני קראתי את הספר בהסתייגות ואפילו בעוינות מובלעת. למה? באמת מעניין לבדוק מתישהו.
את ספרי אן שרלי לעומת זאת, קראתי בשקיקה ואף הקמתי מועדוני סיפורים בהשראתה, אבל גם היא מעולם לא הצטרפה לפנתיאון הגיבורות שלי, אלה ששינו את חיי. נדמה לי שזה קשור לחתונה עם ג'ילברט שהוצגה כשיא הסדרה. זה איכשהו איכזב אותי שכל תועפות הדימיון והליריות וההומור ותשוקת החיים היו בסך הכל תחנות בדרך לזוגיות. זה לא שלא נהניתי מהרומנטיקה (נהניתי מאד) אבל נותרתי עם אי נחת שחזרה על עצמה בקטן יותר, עם ג'ודי-ירושה של אבא ארך רגליים. כאילו מה, כל הבלגן רק בשביל אושר זוגי? זה לא שכנע אותי בכלל.
ובאשר לגרמניוֹת. אני זוכרת את החרדות שהתעורר בעקבות האיחוד. מישהו – איזה צרפתי נדמה לי – אמר שהוא כל כך אוהב את גרמניה שהוא שמח שיש שתיים :-). וגרמניה של אריך קסטנר היא באמת גרמניה האחרת
לגבי המסגרות – לא חשבתי אחרת (-:
אבל אני רוצה למרקר, לסמן, להעתיק, לשמור- לעשות משהו עם המשפטים האלה כדי לסמן את הכוח המיוחד שלהם. בינתיים אני מצהירה על הצורך למסגר אותם. גם המילה מסגור יכולה לקבל משמעות חדשה…
אמרתי מראש שג'ו ואן זו בחירה בנאלית, אבל אני מתקשה לנחש… (ומסכימה איתך לגבי הרומנטיקה שמקלקלת שם לא מעט).
מה עם אליס בכבודה ובעצמה? איכשהו לא חשבתי עליה ופתאום היא נראית לי מתאימה, אז אני מהמרת עליה, למרות שהיא דווקא לא מאוד מייצגת אותך, בעיניי, ארץ הפלאות דווקא כן. (-:
Wendy Darling
ומדי מסורתית וממושטרת בשביל מרית.
טינקרבל חופשיה מספיק אבל היא גם קצת רעה, ומרית כל כך לא.
יש לא מעט גיבורות שאני חושבת עליהן אבל כולן נכתבו הרבה אחרי תקופת הילדות הרשמית שלך…
ממש באיחור… אבל מה שכתבתי על עזה זה לא פוליטי. גדלתי בסביבת רחוב עזה בירושלים, וכשקראתי את פצפונת ואנטון מן הסתם הם הסתובבו שם. החדר שאמא של פצפונת הסתגרה בו עם המיגרנה היה ברחוב עזה ליד חנות הצעצועים של אדון כהן. לפחות ככה זה בזכרוני.
זה היה אחד הספרים האהובים עליי בילדותי.
אני חושבת שהיא לא הקשיבה למבוגרים בצורה הכי חיננית מבין כל הגיבורות שלא מקשיבות למבוגרים.
וזה פוסט מקסים.
וגם, עכשיו קראתי את "אסור לשבת על צמות", והגיבורה שם ממש מזכירה את פצפונת, רק שהיא לא עושה קריאה חתרנית של המציאות, אלא חוזרת על הקריאה החתרנית של הסבתא. זה יפה מאד, כי זה מאפשר לה לברוח, מבלי לקחת אחריות על זה.
הי מיטל, תודה! פצפונת היא גדולה, אי אפשר לעמוד בפניה. מזמן מאד לא קראתי ב"אסור לשבת על צמות" אבל זו הארה מקסימה אפילו כשהיא מתיחסת ישירות לסבתא שלי.
שני ציטוטים שהם ציתותים:
"כבר נאמר על ידי גדולים ממני ש"היפה יפה בסוגו", אין להשוות בין העקעק לברדלס (ואין לשאול אותי למה דווקא החיות האלה. אין לי מושג)"
"אלמונימי – לא מתחרה באיורים של ולטר טרייר…"
שלום מרית
אחותי הפנתה אותי לפוסט שלך באיחור אופנתי
זאת כיוון שאני מקריאה את הספר לבתי בת התשע, והיא לא מסכימה שאני אקריא את "ההרהורים". בהקראה בקול רם (ואני מתגאה בכישורי ההקראה שלי) הם פשוט לא עוברים; וביחוד בתרגום החדש (שכן אינני מכירה אותם בע"פ). אבל כשמפשיטים את ההרהורים מהספר, מתקבל סיפור מזעזע על הורים מזניחים וילדים בוגרים לפני זמנם. "אנטון מסכן" אומרת פצפונת "עד מוצאי שבת הוא בצד החלש של הגשר". זה משפט שרק מי שעבד ברחוב בקיבוץ נדבות מבין…
הלה, ברוכה הבאה, ואי אפשר לאחר לאינטרנט, הוא פתוח 24/7!
קסטנר לא רק נתן רישיון לדלג על ההרהורים, הוא דאג שידפיסו אותם בפונט מיוחד כדי שהילדים שסולדים מהם יזהו אותם מרחוק וידלגו. ומלבד המשפט האלמותי: "על כגון זה אומרת אמי: יש אוהבים נקניק ויש אוהבים סבון ירוק", הם לא ממש יפסידו. בהרהורים האלה יש כאמור, יותר משמץ מס שפתיים למבוגרים ולמחנכים.
מזעזע? בטח. אבל החיים אינם רצף של פרפרים ופטריות מנוקדות. אני חושבת שספרות הילדים עוברת סטריליזציה מסוימת ומדאיגה, ועוד אכתוב גם על זה…
ועוד משהו –
שום דיון על קסטנר (ועוד פצפונת ואנטון) אינו שלם ללא פרט הטריוויה הבא:
בהצגת הבכורה של ״פצפונת ואנטון״ כיכבה בתור ״פצפונת״ חנה מרון בת התשע (מקור: לקסיקון אוריאל אופק לספרות ילדים)
🙂
לא מזמן, באחד הפוסטים על אורה איתן הבאתי את תמונתה של חנה מרון באותו גיל בערך, מסצנת הפתיחה של M (או כפי שהוא נקרא בעברית, "הרוצח נמצא בינינו") של פריץ לאנג.
http://wp.me/pSKif-j3G
מי יודע מתי פורסם הספר הזה ?
מזה זה לא עובד
[…] [שמתם לב כמה אורה דומה לגיבורים אחרים של קסטנר – אנטון, אמיל? שמתם לב כמה לי דומה בעצם לפצפונת?] […]
וגם בחברות עם אנטון 🙂
וכשמכירים טוב מדי, לפעמים לא רואים – אף פעם לא עלה בדעתי שפצפונת מנותקת רגשית… וזה אולי מדגיש את פנטזיית קרלינה (כשאני חושבת על פנטזיית תאומות הדבר הראשון שעולה לי בראש זה לא אורה הכפולה אלא פצפונת המפנטזת על לואיזה וקרלינה) – התאומה היא אולי הצד הרגשי…
מהספרים האהובים עליי ביותר מילדותי.
יש האוהבים נקניק ויש האוהבים סבון ירוק
והחזק ביותר, שאושש על ידי אימי טרם מותה
אנשים לא גדלים, הם רק מתארכים
איציק, באמת כתוב שם כדבר הזה, שאנשים לא גדלים, הם רק מתארכים? 🙂 בושה שאני לא זוכרת, אצטרך לשוב ולקרוא.
האמת, עכשיו כשזכרוני מתקשש, אני יודע שקסטנר כתב זאת בוודאות, אפילו זוכר את המטאפורה שפיתח, על משקפות שכשפותחים אותן הן מתארכות, אך נשארות כשהיו, אבל שמא היה זה ספר אחר? אצטרך גם אני לקרוא שוב.
מצאתי! זכרוני עובד! זכרתי שזה היה קלפרביין שעליו זה נאמר – אלא רק שלא בעימות עם אנטון אלא עם מר פוגה המנהל אח"כ. עמ' 100 אך לא בתרגום האהוב עלינו.
בטח התבלבת במספר, כי גם בתרגום המשחלק וגם בשל דק אין שום דבר כזה בעמ' 100 אבל שכנעת אותי כבר במשקפות.
הרהור שנים עשר "על חזירי אדם", בתגובה לפרק שנים עשר "קלפרביין מרוויח עשרה מרק וסטירת לחי", בתרגומה של אלישבע קפלן, בעריכת אוריאל אופק, אחיאסף 1984 זה יוצא עמוד 100. בתרגום הזה תקפה את גברת פוגה מיגרנה ולא צלחית, כמה בנאלי מצידה, ופיפקה אינו משחלק כי אם מתחפש למזחלת. זהו התרגום הפחות אהוב עליי, את המשחלק והצלחית איבדתי אי פעם.
מצאתי. מעולה. תודה. אלישבע קפלן היא שאחראית לצלחית ולשיחלוק. מה שיש לך זה כנראה עדכון מצער ועריכה מחודשת וגם מספרי העמודים זזו בהתאם. וישנו גם מיכאל דק שתרגם את רוב ספרי קסטנר מחדש (והכניס את עצמו לקרקס של האיש הקטן כשקרא למר רזון השמן מר דק…).
[…] אריך קסטנר כתב בין השאר את אל האבדון הספר העצוב בעולם (ואם אני מגזימה, אז לא בהרבה) שמתרחש ברפוליקת ויימאר. אבל זרע הבאובב של הפוסט הנוכחי, עף משירו "אלה הנקראות נשות הקלאסה" (1930). נוימן מצטט אותו כראיה ל"אובססיה הווימארית לאופנתיות": […]