סאי (סיי?) שונגון היתה אשת חצר יפנית בשלהי המאה העשירית, בת לוויתה של הקיסרית סדקו. היא כתבה יומן. לא בדיוק יומן אלא אוסף דפים, פתקים עם אנקדוטות, תיאורי טבע והרהורים שנשמרו במגירה של כרית העץ שעליה ישנה.
"ספר הכרית של סאי שונגון" כך נקרא היומן, העכשווי בצורה מוזרה, יותר מכל טקסט אחר מימי הביניים שאני מכירה. קריאתו שברה כמעט כל סטריאוטיפ שהיה לי על חצרות מלכים בימי הביניים ועל נשים ביפן.
שונגון היא מתבוננת שנונה ומשועשעת – כשהיא מתארת למשל, את בנות הלוויה ש'מאבדות כל שפיות' בלהיטותן להגיע לאיזה מופע מחול, איך הן מרימות את חצאיותיהן עד מעל לראשיהן תוך כדי ריצה (הן לבשו כמה שכבות) כדי להסתיר את פניהן מעוברי אורח, ואיך הן מתנגשות ונחבטות זו בזו ובכל דבר.
היא מוקסמת מכל סוג של יופי: מעשב שלא כוסח כדי לאפשר לטיפות הטל להתעבות לכל אורכו, או מנערה יפהפייה שמתייסרת בכאב שיניים.
וכל דבר מזכיר לה שורה משיר, או גורם לה לכתוב אחת.
העולם של "ספר הכרית" נמצא בתנועה מתמדת בין הטבעי למלאכותי, בין הפיוטי לארצי ובין הנשגב למצחיק. ניקח למשל את האפיזודה שבה מתארחות בנות הלוויה בארמונו המושלם של אבי הקיסרית: עץ הדובדבן שצומח לרגלי המדרגות מכוסה בפריחה נהדרת שקצת הקדימה את זמנה. מבט נוסף מגלה לשונגון שזו פריחה מלאכותית שהודבקה לענפי העץ (כמו בט"ו בשבט).
היא חוששת מגשם, ולילה אחד הוא אכן יורד ועושה שמות בפרחים. לפנות בוקר היא מתעוררת ומשקיפה על העץ. היא נזכרת בשיר על פרחי דובדבן זרועי טל וחושבת עד כמה אי אפשר להשוות את הפרחים המסמורטטים מהגשם לפניהם הבוכיות של נאהבים שהופרדו בעל כורחם.
ואז, לפתע פתאום, פורץ לחצר גדוד של משרתים ובני לוויה. הם מסתערים על העץ ומתחילים לתלוש את הפריחה ולשבור את הענפים. מחילופי הדברים ביניהם היא לומדת שהוד מעלתו ציווה עליהם להסיר את הפרחים בלילה והשמש כבר זרחה, ואוי ואבוי!
בתמונה למעלה: "בכניסה לגן עמד שיח-ורדים גדול: הוורדים שצמחו עליו היו לבנים, אבל שלושה גננים עמלו לידו, צובעים אותם באדום בחריצות גדולה. אליס חשבה שזה דבר מוזר מאד … "תגידו לי בבקשה," אמרה אליס בביישנות מה, "למה אתם צובעים את הוורדים?" … "טוב, האמת היא גברת צעירה, שזה היה צריך להיות שיח ורדים אדומים ואנחנו נטענו במקרה ורדים לבנים; ואם המלכה תגלה את זה היא תכרות לכולנו את הראשים…" (מתוך "הרפתקאות אליס בארץ הפלאות", תרגום רינה ליטווין)
הגירסה האנגלית לפרשת הפרחים המודבקים של סאי שונגון. עוד על הקו הדק והמשחקי בין המציאות לייצוגה – הרצפה הבלתי מטואטאת.
"ספר הכרית" מלא תיאורים קרירים-חושניים של נופים וחפצים. לא אוצרות נדירים אלא מוצרי צריכה כמו בגדים מעוצבים ממשי אדום כהה או סגול בהיר, חום צהבהב, ירוק-ענבים, עין-הפיל (משי סיני בדיגום עדין של כסף וזהב) ותחרה כחולה על רקע צחור. וגם חפצים נוספים, בייחוד אביזרי קליגרפיה: אבני דיו ומכחולים, ניירות איכותיים, ומכתבים קשורים באלגנטיות ומקושטים בענפים קלופים.
החצר שבה משרתת שונגון היא צעירה: הקיסרית היא נערה-אישה ובנות הלוויה הן חברותיה (בשלב מסוים מתייחסת לעצמה שונגון כאל זקנה שחייה מאחוריה והמתרגם מעיר שהיא היתה אז כבת שלושים). הן מתנהלות בחבורה, כמו בנות עשרה. פעם כשהן מתארחות באיזה מבנה של האצולה הגבוהה הן משחקות וצוחקות בקול רם, מתיישבות על כסאותיהם של רמי-המעלה, הופכות ספסלים ומתעלמות מגערותיהם של השומרים. שונגון מוסיפה קצת נופך הזוי ואפל לצהלה כשהיא מתארת את החום המעיק ואת נחילי הצרעות ומרבי הרגליים שנושרים עליהן בלילות מתקרת הרעפים העתיקה.
לפני שקראתי את הספר לא היה לי מושג על חיי היומיום של חצר הקיסר במאה העשירית, אבל הכרתי היטב את בגדד של המאה התשיעית, כפי שהיא נשקפת מסיפורי אלף לילה ולילה. ציפיתי לקיסר גחמני וכל יכול כמו הרון-אל-ראשיד, לקיסרית שתלויה במוצא פיו, לא כזאת שמתפקעת מצחוק למראה בעלה הישן. שונגון אגב סוגדת לקיסרית, אבל לא בהכנעה מבוהלת של נתין אלא כמו ילדה שמאוהבת בילדה היפה בכיתה. יש משהו נוגע לב בסדקו כפי שהיא מצטיירת מבעד לאנקדוטות: יפה וכבדת-ראש, אירונית-מלנכולית, גאה ופגיעה. משחקי האהבה-קנאה-שנאה-ידידות עם בנות הלוויה הזכירו לי שורה של פנחס שדה מתוך שירת ירושלים החדשה: "והנשים אינן אלא ילדות, רעות, אובדות עצה, חורשות מזימות וגעגועים". לא מזימות נוסח בגתן ותרש. תככים של ילדות. בבועה שבה מתרחש היומן אין שום פוליטיקה; הקיסר הצעיר מנגן בחליל, כותב שירים מארגן תחרויות ומהתלות כאילו אין לו ממלכה לנהל. ואמנם לא היתה לו, כפי שלמדתי מן ההערות. הוא היה קיסר בובה. השלטון קרה במקום אחר.
התוצאה מזכירה לפיכך מעין סדרת טלוויזיה, דרמה קומית על חבורת צעירים במגורים משותפים עם ביקורים ליליים של מאהבים שחומקים לפני עלות השחר (בתירוץ שהם לא רוצים להפסיד את הטל על העלים, רגישים שכמותם!). וכל הטקסים הקטנים: מוסד "המכתב של הבוקר שאחרי" למשל. גרסת המאה העשירית לטלפון שלמחרת. לשונגון עצמה היו לא מעט מאהבים. לפעמים, טוען המתרגם, היא ניהלה כמה פרשיות במקביל. עם אחד המאהבים היה לה צופן פרטי, מערכת מטפורות שמבוססת על מהלכים במשחק ה"גו" שאיפשרה להם לרכל בגלוי, בנוכחות אחרים. אחד מאנשי החצר חילץ את הסוד מן המאהב וניסה להתחיל איתה ב"שפת הגו" (ללא הצלחה, ברור שללא הצלחה).
בוקר אחד היא שומעת את אחת מבנות הלוויה מדברת בזלזול על איזה גבר שהיה במסדרון. המשרת של הגבר החזיק מטרייה מעל לראשו בזמן שעזב. שונגון מצותתת בסקרנות עד שהיא קולטת שהכוונה למאהב שלה עצמה, שהיה אמנם מדרג נמוך יחסית אבל לגמרי ראוי, לדעתה. ואז מגיע מכתב מהקיסרית: במכתב מצוירת מטרייה ענקית, שמסתירה את האיש האוחז בה, רואים רק את קצות אצבעותיו הכרוכות על הידית. ומתחת רשומה שורת שיר על אורו הראשון של השחר. שונגון מבועתת ובו-בזמן משועשעת (מצב אופייני). הקיסרית דורשת מענה מיידי, היא מצפה מבנות לווייתה לשמור על שמן הטוב. בתשובה מציירת שונגון גשם שוטף, היא משרבטת איזה חרוז על גשם ועל תומתה ומוסיפה בשולי המכתב: "זה היה כנראה רק עניין של בגדים רטובים". היא שולחת את המכתב לקיסרית שמראה אותו לכל הסובבים אותה בצחוק גדול.
ולמה אני מספרת את כל זה? בגלל חילופי המכתבים הילדותיים (כמו פתקים בכיתה) השילוב בין ציורים לשורות שיר, ובגלל הפרהסיה. כמעט תמיד יש קהל. כל אירוע נטחן ונשפט במגורי הגברים ובמגורי הנשים. מכתבים עוברים מיד ליד, התחלות של שירים נשלחות וכל העיניים נישאות אל הנמען בציפייה לסיומת מקורית. החיים הם מבחן בקיאות ויצירה אחד ארוך. חוויות הופכים לשורות שיר, וגם להפך: השירה נקרשת לחיים. בוקר אחד שואלת הקיסרית את שונגון "איך השלג על פסגת סיאנג לו?" (שאלה קונקרטית אבל גם ציטוט של שורה משיר). שונגון שולחת את המשרתת בתשובה לגלול את התריס (כמו שקורה בשורה מתקדמת יותר של אותו שיר). היא זוכה בתהילה מיידית על הפעולה הישירה.
השפה החיה והצלולה, הקצבית והשנונה שלה נלמדת עד היום כמופת של פרוזה יפנית. לי, שמכירה אותה רק דרך הצעיף של הכפול של התרגום (מיפנית לאנגלית, ולעברית שבתוכי), היא נשמעת כמו איזו פרנסואז סאגאן או רמון רדיגה, ושאר צעירי הפלא בעלי הפרוזה הקלאסית והמלוטשת שצצים בצרפת אחת לכמה שנים (אצל שונגון יש גם קורטוב "רומן חדש", אבל על כך בפעם אחרת) ובינתיים שוב חזרתי לנעורים.

ארון צרכי הקליגרפיה של גיבורת סרטו של פיטר גרינוויי ("נכתב בעור" קראו לו בעברית) שנעשה בהשראת סאי שונגון
אז מי היתה סאי שונגון – ידידתה של הקיסרית סדקו, אמנית של משחקי מילים, אישה נועזת ודעתנית, מאהבת חסרת חת. היחס שלה לגברים היה "תחרותי על גבול העוינות" כפי שמציין המתרגם לאנגלית בהערצה. בין אם שווים לה או רמי המעלה, שונגון התנצחה עם כולם (בקטע משעשע במיוחד היא יורדת על נשים שמאכילות גברים).
יש לה תשוקה עזה לקליגרפיה ולדקלום מתנגן של שירה. היא עליזה, מתפעלת מיופי וגולשת פה ושם להתפייטות: התמוגגות ממאהבים שרוכבים על סוסיהם ומחללים. בהיקסמות שלה מאור ירח יש רומנטיקה של נערות וטיפת מלנכוליה, כמו באהבת השקיעות של "הנסיך הקטן". הנחרצות שלה בכל הנוגע לכללי לבוש והתנהגות מזכירה את "קלולס" (העיבוד האמריקאי-העכשווי ל"אמה" של ג'יין אוסטין עם אליסיה סילברסטיין המלבבת). ובכוונה אמרתי "קלולס" ולא "אמה", כי בכללים האנגליים של אוסטין יש כובד ויציבות של מסורת, ואצל שונגון יש מין שטיחוּת של אופנה וכללי משחק.
ויש לה גם מגרעת אחת מעציבה: צד מרי-אנטואנט, חוסר חמלה כלפי המעמדות הנמוכים. שונגון מתבוננת בהם בסקרנות – היא תמיד סקרנית – ובבוז צונן. זו לא סתם סנוביות תקופתית אלא מחסור מביך וקשה באנושיות. ואף שהקטעים האלה מהווים רק חלק זעיר מן הספר, יכול להיות שבגללם הוא לא תורגם. אבל זה מה שעושה אותה יותר ממשית ומעניינת. היא לא איור בלקסיקון פמיניסטי אלא אישה אמיתית עם מעלות ופגמים.
מורסקי שיקיבו, בת תקופתה ומחברת "מעשה גנז'י" שנחשב לרומן הפסיכולוגי הראשון (ואחד הראשונים בכלל), לא סבלה את שונגון:
"סאי שונגון כל כך מרוצה מעצמה," היא כתבה ביומנה, "אבל אם נעצור לרגע ונבחן את הכתבים הסיניים האלה שהיא מפזרת סביבה ביומרנות כזאת, נמצא שהם מלאים פגמים. מי שעושה מאמץ כזה להיות שונה מאחרים יאבד בסופו של דבר את הערכתם, ואני אמנם סבורה שאחריתה תהיה מרה. אין ספק שהיא מוכשרת, אבל כשמישהי מרשה לעצמה לתת דרור לרגשותיה בנסיבות כל כך לא הולמות, כשהיא פשוט מוכרחה לתעד כל דבר מעניין שעולה בדעתה, היא תיתפס בהכרח כקלת דעת, וזה ייגמר ברע."
עלי לפחות, ההשמצה פעלה בכיוון ההפוך. מיד נהייתי בעדה.
ובכל מקרה הפוסט הזה הוא רק ההקדמה.
הסיבה העיקרית שבגללה שונגון מרתקת אותי היא דברים נפלאים.
עוד גבירות מ"עיר הגבירות"
כריסטין דה פיזן (על פמיניסטית מהמאה ה14 וקומיקס מימי הביניים)
יוקו אונו – בגדי הכעס והאהבה, על cut piece של יוקו אונו
שרה נאמן – הכלה שברחה על חמור
שרה וינצ'סטר – אה, אה, אה, אה!










מרית קרובתי,
איך הייתי שמח לו הייתי שומר את כל התכתובת בפתקים שהעברתי בתיכון ובאוניברסיטה. מה שיפה בתכתובת פתקים יפנית היא שהיא במובן מה עומדת במנוגד למגמתה האטומית-משהו של שירות ההאיקו והטאנקה.כלומר, לא מדובר על רישום מדוייק מדוקדק, אלא על טקסט שהולך ונבנה ומתפתח בהתאם להלכי הרוח של המשתתפים בו, מה שדומה מאוד לשיח תגובות באתר (אפשר שכולנו מחליפים בעצם פתקים ביננו).
ואני חושב שהקסם המיוחד של ספרות חצרנית יפנית (אני מכיר אותה יותר מספרותם חסרת-ההומור והחמורה של סמוראים) היא בכך שהיא מזכירה לי לעתים
הלכי רוח של נערים שלא התבגרו ולא התרככו, ומתייחסים לחיים בקיצוניות ובחומרה, ולא פעם בחוסר פשרות.
ממה שתיארת, סאי שונגון, היא הנערה המחוננת, טובת המראה; החברה הכי טובה והנועזת של מלכת הכתה.
מזל טוב לרגל צאת הספר ההצהוב החדש (-:
היי מרית,
אין לך מושג עד כמה התענגתי על הרשומה ובגדיה הרטובים (אין לי ספק שעכשיו כבר יש לך מושג). יש משהו כל כך משוחרר בכך שמישהו מנהל סדר יום נטול עכבות, כמעט, בתוך בועה שמסביבה מתקתק עולם של חוקים נוקשים שבו כל עבירה על תנועת אצבע מוטעית בטקס התה המסורתי עלולה לעלות לך באובדן האצבע.
נדמה לי שמה שיותר מכל מטלטל את התודעה זאת הצרימה הזאת העולה מתוך הדברים. בצרימה אני מתכוון למשהו שהאוזן שלי לא שמעה מימיה ועדיין לא התרגלה/הסתגלה אליו. אני זוכר את ההלם התודעתי שאחז בי כאשר לראשונה בחיי שמעתי צליל גיטרה חשמלית (של להקת 'הצלליות'). מעניין שאותה חוויה חוו אלה שגדלו כל חייהם על הצליל החשמלי ולפתע שמעו אנפלגד, ולמרות שזה הפוך זה אותו הדבר.
אנו מתבוננים אל העולם היפני החמור, הגדוש בטכסים הכופתים את 'האני' בתוך קימונו מהודק היטב היטב. ולפתע בוקע מתוך קופסת הפלדה המחושקת צליל שובבני מתריס ומשוחרר, מלא מודעות לעולם שמעבר למערכת המהודקת סביבו.
והלב ניכמר ונמס.
מעניין מאד.
מייד דמיינתי אותה היום. הכרתי מישהי מאד דומה. נשים מהסוג הזה מעוררות בי התנגדות. לא סלידה, אבל התנגדות. אני מנסה להבין למה. כנראה שזה בגלל עניין הבדלנות המוחצנת, כשאני מאד בעד בדלנות, אבל מופנמת. ראוות הבדלנות מפריעה לי. למה? לא יודעת.
מאוד מאוד נהניתי מהפוסט הזה!
מעניינת האירוניה של ההיסטוריה. בחייה שונגון לא היתה במרכז אלא הקיסרית, ואילו שונגון נהנתה מהחופש היחסי של השוליים (היחסיים), החופש לעשות כל מיני דברים ובעיקר החופש להתבונן ולתעד. אבל ההיסטוריה הסיטה קצת את הזרקור ועכשיו היא במרכז והקיסרית זכורה לנו רק כמישהי ששונגון כתבה עליה.
ועכשיו עברתי לערך על גנז'י ונתקעתי בשורה הראשונה – היה להן כתב של נשים!
הזכיר לי את הספר הזה
http://en.wikipedia.org/wiki/Native_Tongue_%28Suzette_Haden_Elgin_novel%29, שראה אור בעברית בתרגום נורא תחת השם "שפת אם" – עובדה מעצבנת שבעתיים לאור העובדה שמדובר בספר שעוסק כמעט אך ורק במתרגמים ומתרגמות.
שועי, גם אני הייתי שמחה להציץ בהתכתבויות שלך. פתקים זה מדיום שוליים, וכבר מזמן שמתי לב שהשוליים מוציאים ממך דברים לא צפויים, מצחיקים, משוחררים מהמחויבות של במת הכבוד.
זה לגמרי מרתק שני הצדדים האלה של הנעורים – מצד אחד טוטליות ורצינות עד מוות, ומצד שני קלות דעת, שזו בעצם האמנות של שונגון. או אולי לא האמנות, כי אמנות זה על צורה, זה החומר שלה.
דודו, תודה, ונכון, נכון, בדיוק! עד כדי חוסר אמון מסוים. מצאתי את עצמי הופכת את הספר מדי פעם, ובודקת, אולי זו בכל זאת המצאה. וזה קשור באופן הדוק לדיון על הנערה שקפצה ליורה רותחת ושני המשכיה. יש הקשר ויש תרבות וזה נכון ותקף עד שצצה לה מין שונגון כזאת ומשבשת את הסדר. איזו שמחה.
מירי, היא באמת בדלנית, בדיוק! יכולתי לנחש שלא תחבבי אותה, אבל אולי הפוסט הבא ישנה את דעתך. יש לה עוד הפתעות באמתחת. אני חיבבתי אותה מיד בזכות שיקובו, איך שהצדקנית הזאת התחילה לדבר על איזו חוצפה מצדה לתעד כל מה שעולה בדעתה…
תודה, ז'ניה, איזה כיף!
חשבתי על האירוניה הזאת כשקראתי את המכתב המפורסם של קפקא לאביו. "אתה לעומת זאת, קפקא אמיתי," הוא כותב, "שכולו חוסן, בריאות, תאבון, עוצמת קול, כשרון דיבור, שביעות רצון עצמית, שליטה בהוויות העולם…." וכן הלאה.
מאז שקראתי את הפוסט הזה בבוקר לא הצלחתי להיזכר מאיפה אני מכירה את "ספר הכרית", אבל עכשיו נזכרתי! "הרדוף לבן"! גיגול קצר אישר שההשראה לספרה של ג'נט פיטץ' הייתה לקחת מישהי עם חוש האסטתיקה המפותח של סאי שונגון ולתקוע אותה בדירה ועבודה מגעילות בתקופתינו.
דרך אגב, תודה על הפוסט, הוא מרתק!
[...] כאן [...]
"…מי שעושה מאמץ כזה להיות שונה מאחרים יאבד בסופו של דבר את הערכתם…אין ספק שהיא מוכשרת, אבל כשמישהי מרשה לעצמה לתת דרור לרגשותיה בנסיבות כל כך לא הולמות, כשהיא פשוט מוכרחה לתעד כל דבר מעניין שעולה בדעתה…"
באותה מידה אפשר לתאר כך אותך מירית (פחות או יותר),
זו כנראה הסיבה לחיבורך הישיר עם דמותה.
זו לא בקורת, עליך או על סאי שונגון, להיפך, זו דרכי לכתוב שאולי, ביום מן הימים, איזו בת אדם "תמצא" את כתביך ותעורר את סובביה להכיר באשה המיוחדת הזו.
ניקי, תודה וברוכה הבאה לכאן! (ואת ההרדוף הלבן אני לא מכירה. מעניין ומוזר)
איתמר, תודה
גודוויל, אין לי מושג איך מגיבים על דבר כזה, אבל תודה כנראה, וברוך הבא! (וקוראים לי מרית, בקמץ מתחת למ')
מן ההתחלה אני קורא אותך כך שאני זה שצריך בתוך תוכי להגיד לך ברוכה הבאה!
מוזר לי שהוספתי לך י' קטנה, אני יודע ששמך מרית, אולי טעיתי מתוך מהירות ומבוכת כתיבה.
ולי קוראים גורדוויל, עם ר', ופה מצטייר לו חיוך גדול.
גורדוויל, ברוך המבליח, נעים להכיר
מרית יקירה,
אני בעד האישה הזאת, זה מרתק! ומופלא בעיני זה שאת יכולה היום לפענח את נימי הנימים של האלוזיות והבדיחות הפרטיות שרחוקות מכאן ומעכשיו בכל מימד אפשרי.
ובתחילת הפוסט, קראתי את הציטוט, ואז (לפני שהורדתי את העכבר למטה) חשבתי על הגננים של אליס, כלומר של המלכה, ואז ראיתי איך המחשבות שלי כתובות ומנוסחות ומאוירות על המסך מולי – בול.
חוויה מעניינת, חסכת לי ניסוח…
טלי יקירתי, זה לא אני, זה היא. תאמיני לי, קראתי המון ספרות מימי הביניים, וקראתי גם מחזות נו ובונרקו מאוחרים בכמה מאות משונגון, והיא פשוט שונה ועכשווית במובן הכי מיידי של המילה. לקרוא אותה זה כמו לראות את יפן דרך סופיה קופולה. זה מה שנפלא. זה גורם לי להרגיש פחות בודדה, כי בני האדם הם אחים.
אני גם בעד סאי שונאגון ושאלתי את חבריי היפנים עליה ומסתבר שלומדים עליה בתיכון, אז לא יודעת אם יש או אין קשר, כולם הגיבו אליה בקרירות. חוץ מבן זוגי שהרחיק ואמר שהוא ממש לא סובל אותה: "הרשימות שלה רעשניות…" אני חושבת שזה בגלל החופש שהיא לקחה לעצמה וזה מאוד נועז בתרבות היפנית ככה להשתולל.
אני זוכרת שהזהרת מתישהו, שעריכת רשימות מסוג זה ממכרות ובאמת, במשך זמן ניכר מהטיסה שלי לארץ, ערכתי רשימות בהשראת הפוסט הזה וזה היה כל כך כייף עורר בי המון שמחה ושקט. תודה על ההיכרות וההשראה.
סאי שונגון מעצבנת הרבה אנשים. היא קרה ותחרותית ויהירה. אני חושבת שהיא נפלאה ועמידה (ואני גם לא קונה את הקור הזה, כמו שאני לא קונה את זה של סופי קאל. הוא שקוף כמו גוש של קרח ודרכו רואים את העצב, הניכור).
מרית יקרה, לפעמים זה כל כך מנחם שישנם פוסטים כאלה ברשת הפילאית
איריסיה יקרה, מה שמנחם זו שונגון עצמה והידיעה שיש עוד מסלולים בעולם.